Deben imponerse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional y están sujetas a revisión. | UN | وينبغي أن تُفرض الجزاءات وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن تخضع للمراجعة. |
Tonga se suma al llamamiento para que se restablezca el papel de la Asamblea General como órgano principal de toma de decisiones, representativo y de formulación de políticas de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وتؤيد تونغا الدعوة إلى الاستعادة الكاملة لدور الجمعية العامة بصفتها الهيئة التمثيلية الرئيسية لصنع القرارات وصنع السياسات في الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional, debían estar claramente definidas y sólo se debían emplear una vez agotados todos los demás medios de arreglo pacífico y tras un examen minucioso de sus efectos. | UN | وشددت بعض الوفود على وجوب توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن. |
de conformidad con la Carta, puso alto el umbral de las condiciones requeridas para el uso de la fuerza. | UN | ذلك أن المجلس لم يخفق، بل زاد من مثبطات استعمال القوة، وفقا لأحكام الميثاق. |
Varias delegaciones pusieron de relieve que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional. | UN | 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي. |
Varias delegaciones pusieron de relieve que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional. | UN | 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي. |
En relación con los objetivos de la reforma del Consejo, seguimos opinando que el Consejo, en su condición de órgano primordialmente responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe ser más democrático, más representativo, más responsable y más eficaz, de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وفي ما يتعلق بأهداف إصلاح المجلس، نواصل الاعتقاد أن المجلس، بصفته الهيئة المسؤولة أساسا عن صون السلم والأمن الدوليين، يجب أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مساءلة وأكثر فعالية، وفقا لأحكام الميثاق. |
19. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional, debían estar claramente definidas y sólo se debían emplear una vez agotados todos los demás medios de arreglo pacífico y tras un examen minucioso de sus efectos. | UN | 19 - وأكدت عدة وفود على ضرورة توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional, debían estar claramente definidas y sólo se debían emplear una vez agotados todos los medios de arreglo pacífico y tras un examen minucioso de sus efectos. | UN | 18 - وأكدت عدة وفود على ضرورة فرض الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا تُفرَض إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن. |
El aumento continuo de las actividades que llevan a cabo las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz requiere, entre otras cosas, una mayor capacidad para evaluar las situaciones de conflicto, una planificación eficaz basada en información precisa y una respuesta rápida ante situaciones de emergencia, de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وتتطلب الزيادة المستمرة في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لحفظ السلام، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات النزاع، والتخطيط الفعال القائم على معلومات دقيقة، والاستجابة السريعة في حالات الطوارئ، وفقا لأحكام الميثاق. |
Segundo, existe una necesidad igualmente urgente de restaurar el papel de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz, de conformidad con las disposiciones de la Carta, especialmente cuando el Consejo de Seguridad deja de cumplir con su responsabilidad primordial a este respecto. Esto aseguraría que todas las medidas o acciones colectivas gocen de la legitimidad internacional representada por la Organización. | UN | وثانيا، هناك حاجة ماسة لاستعادة دور الجمعية العامة في حفظ السلام - وفقا لأحكام الميثاق - فيما إذا عجز المجلس عن الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية في ذلك، وحتى تتم أية تدابير أو إجراءات جماعية في إطار الشرعية الدولية التي تمثلها المنظمة. |
Las Naciones Unidas o sus programas, fondos u oficinas interesadas podrán concertar acuerdos o arreglos con la Corte, en particular cuando ésta lo solicite, relativos a la prestación de otras formas de cooperación y asistencia a la Corte de conformidad con las disposiciones de la Carta y el Estatuto. | UN | 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية، أن تعقد ترتيبات مع المحكمة، لا سيما بناء على طلب المحكمة، عند تقديم أشكال أخرى من التعاون والمساعدة إلى المحكمة وفقا لأحكام الميثاق والنظام الأساسي. |
En la 253ª sesión, algunas delegaciones expresaron opiniones similares a las de la delegación patrocinadora mencionadas anteriormente y subrayaron que para que las sanciones sean eficaces deben ser establecidas y aplicadas de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional y con arreglo a criterios objetivos y estrictos. | UN | 16 - وفي الجلسة 253، أعربت بعض الوفود عن آراء مماثلة للآراء المذكورة أعلاه التي أعرب عنها الوفد مقدم الورقة، وشددت على وجوب توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وحسب معايير موضوعية وصارمة، وذلك حفاظا على فعاليتها. |
La Asamblea General, en el párrafo 19 de la resolución 54/244, decidió que la contratación y el ascenso de funcionarios de la OSSI tendrían lugar de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones y decisiones correspondientes de la Asamblea General y el Estatuto y el Reglamento del personal de la Organización, teniendo en cuenta el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta. | UN | قررت الجمعية العامة في الفقرة 19 من قرارها 54/244 أن يكون تعيين وترقية موظفي مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفقا لأحكام الميثاق وقرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة والنظامين الأساسي والإداري للموظفين، مع مراعاة أحكام الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق. |
El artículo 1, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 1, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales imponen a los Estados partes, incluso a los que tienen la responsabilidad de administrar territorios no autónomos y territorios en fideicomiso, la obligación de promover el ejercicio de ese derecho y de respetarlo, de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | ويفرض كل من الفقرة 3 من المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والفقرة 3 من المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الدول الأطراف، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية، واجب تعزيز إعمال حق تقرير المصير واحترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق. |
La Sra. Lalama (Ecuador) dice que las operaciones de mantenimiento de la paz deben ejecutarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y los principios del consentimiento de las partes, la imparcialidad y el uso de la fuerza solo en caso de defensa propia o en defensa del mandato. | UN | 33 - السيدة لالاما (إكوادور): قالت إن عمليات حفظ السلام يجب أن تنفَّذ وفقا لأحكام الميثاق ومبادئ موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس أو للدفاع عن الولاية. |
Al tratar el agravamiento del déficit presupuestario, confía en que se adopte un criterio más objetivo basado en la obligación de los Estados de pagar las cuotas oportunamente, de conformidad con la Carta y las normas y procedimientos establecidos. | UN | وأفاد بأنه واثق من اتباع نهج أكثر موضوعية في التعامل مع العجز المتفاقم في الميزانية، شريطة أن تفي الدول بالتزامها بتسديد اشتراكاتها المقررة في وقتها وفقا لأحكام الميثاق وللقواعد والإجراءات المعمول بها. |
Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que muchas de las amenazas actuales no distinguen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | 71 - ونعترف بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي. |
Teniendo en cuenta que, de conformidad con el Artículo 103 de la Carta, en caso de conflicto entre las obligaciones contraídas por los Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y sus obligaciones contraídas en virtud de cualquier otro convenio internacional, prevalecerán las obligaciones impuestas por la Carta, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه وفقا للمادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة، إذا تعارضت الالتزامات التي يرتبط بها أعضاء الأمم المتحدة وفقا لأحكام الميثاق مع أي التزام دولي آخر يرتبطون به فالعبرة بالتزاماتهم المترتبة على هذا الميثاق، |
b) Apoyar los esfuerzos de todos los nacionales directamente interesados por restablecer plenamente la normalidad constitucional de acuerdo con las disposiciones de la Carta de Transición Política de 28 de septiembre de 2003, en particular mediante la celebración de elecciones presidenciales libres y transparentes; | UN | (ب) دعم جهود جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة الرامية إلى ضمان العودة الكاملة إلى الأوضاع الدستورية الطبيعية وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي السياسي المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2003، بعدة طرق من بينها إجراء انتخابات رئاسية حرة يتوخى فيها الشفافية؛ |
La Corte decide, conforme al derecho internacional, las controversias que le someten los Estados y puede emitir opiniones consultivas respecto de cualquier cuestión jurídica a solicitud de cualquier organismo autorizado para ello por la Carta de las Naciones Unidas o de acuerdo con sus disposiciones. | UN | وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوي بشأن المسائل القانونية، بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكام الميثاق. |
Estamos convencidos de que el arreglo pacífico de las controversias, conforme a las disposiciones de la Carta, es el mejor medio para la prevención y la resolución de los conflictos y de que debería recurrirse a él con una frecuencia creciente. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن التسوية السلمية للنزاعات وفقا لأحكام الميثاق هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات وحلها، وينبغي استخدام هذه الوسيلة على نحو متزايد. |
Los participantes en la Cumbre tomaron nota de la dimisión del Jefe de Estado y el Primer Ministro de la Transición, e invitaron a todos los agentes políticos y sociales centroafricanos a proseguir sus consultas para elegir cuanto antes un nuevo Jefe de Estado de la Transición y formar un gobierno de transición, de conformidad con lo dispuesto en la Carta Constitucional de Transición. | UN | وأحاطوا علما باستقالة رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء للمرحلة الانتقالية، ودعوا جميع الجهات الفاعلة السياسية والاجتماعية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة المشاورات لانتخاب رئيس جديد للدولة للمرحلة الانتقالية وتشكيل حكومة انتقالية، في أقرب وقت ممكن، وفقا لأحكام الميثاق الدستوري الانتقالي. |