"وفقا لأهداف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con los objetivos
        
    • conformidad con los objetivos de
        
    • de conformidad con los propósitos
        
    • con arreglo a los objetivos
        
    • conformidad con los objetivos y
        
    • en cumplimiento de los objetivos
        
    • conforme a los objetivos
        
    • de conformidad con las metas
        
    • de acuerdo con los objetivos
        
    • conformidad con los objetivos del
        
    • en consonancia con los objetivos
        
    • con arreglo a objetivos
        
    • conformidad con objetivos
        
    • en armonía con los objetivos de
        
    • para lograr los fines
        
    Se está elaborando un plan de recursos humanos de conformidad con los objetivos del Director General que figuran en la tercera carta de gestión. UN يجري إعداد خطة للموارد البشرية وفقا لأهداف المجلس التنفيذي الواردة في الميثاق الثالث للإدارة.
    Por otro lado, se supone que quienes proveen financiación han de establecer condiciones que aseguren que los fondos se utilicen de conformidad con los objetivos de los programas que reciben apoyo. UN ومن ناحية أخرى، يتوقع من مقدمي التمويل أن يضعوا شروطا للتأكد من أن الأموال تستخدم وفقا لأهداف البرامج المشمولة بالدعم.
    i. La Conferencia resuelve promover un mundo más seguro para todos y lograr la paz y la seguridad en un mundo sin armas nucleares, de conformidad con los objetivos del Tratado. UN ' 1` يعقد المؤتمر العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة.
    Los acontecimientos positivos que se están produciendo en la península de Corea contribuirán en gran medida a la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن التطورات الإيجابية التي تسود شبه الجزيرة الكورية حاليا ستساهم بقدر كبير في استتباب السلم والأمن الدولين وفقا لأهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    El sistema de las Naciones Unidas asumió la responsabilidad de aplicar programas de conformidad con los objetivos del Nuevo Programa, mediante la movilización y la asignación de recursos adicionales al desarrollo de África. UN واضطلعت منظومة الأمم المتحدة بالمسؤولية المتصلة بتنفيذ البرامج وفقا لأهداف البرنامج الجديد، من خلال تعبئة وتكريس موارد إضافية لتنمية أفريقيا.
    La finalidad del sistema es ayudar a los países en la observación de los logros en la aplicación de sus políticas de población formuladas de conformidad con los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). UN ويقصد بهذا النظام مساعدة البلدان في رصد المنجزات المتحققة في مجال تنفيذ سياساتها السكانية، التي وضعت وفقا لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    de conformidad con los objetivos de Monterrey, la Unión Europea ha asumido el compromiso financiero de aumentar la ayuda oficial para el desarrollo hasta llegar a un 0,39% del producto bruto nacional en 2006. UN لقد قطع الاتحاد الأوروبي على نفسه التزاما ماليا، وفقا لأهداف مونتيري، بأن يزيد المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.39 في المائة من الناتج القومي الاجمالي بحلول عام 2006.
    Se instó a que se hiciera una aplicación más estricta del principio de precaución, lo cual significaría la prohibición de esos transportes de conformidad con los objetivos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأُهيب بالجهات المعنية أن تعزز تطبيق المبدأ الوقائي، مما يفضي إلى حظر هذه الشحنات وفقا لأهداف إعلان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las actividades de la Oficina se reorganizarán para prestar una capacidad analítica especializada al Coordinador en apoyo de su función de asignar los recursos de conformidad con los objetivos del Fondo. UN وسيعيد الموظفون المكتبيون في المكتب توجيه أنشطة المكتب لتوفير قدرة تحليلية هامة لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ من أجل دعم دوره في تخصيص الأموال وفقا لأهداف الصندوق.
    Se instó a que se hiciera una aplicación más estricta del principio de precaución, lo cual significaría la prohibición de esos transportes de conformidad con los objetivos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأُهيب بالجهات المعنية أن تعزز تطبيق المبدأ الوقائي، مما يفضي إلى حظر هذه الشحنات وفقا لأهداف إعلان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Se instó a que se hiciera una aplicación más estricta del principio de precaución, lo cual significaría la prohibición de esos transportes de conformidad con los objetivos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأُهيب بالجهات المعنية أن تعزز تطبيق المبدأ الوقائي، مما يفضي إلى حظر هذه الشحنات وفقا لأهداف إعلان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    4.2.4 Regreso de 120.000 desplazados internos a sus lugares de origen de conformidad con los objetivos del programa nacional del Gobierno para la rehabilitación de los sectores vulnerables de la población UN 4-2-4 عودة 000 120 من المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية وفقا لأهداف برنامج الحكومة الوطني لإعادة تأهيل السكان الضعفاء
    de conformidad con los objetivos de la iniciativa de desarrollo institucional. UN وفقا لأهداف مبادرة التطوير التنظيمي.
    El embargo, que sigue en vigor, perjudica gravemente los derechos e intereses legítimos de Cuba y de otros Estados, así como la libertad de comercio y de navegación y, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, debería terminarse. UN ويعرض الحظر الذي ما زال ساريا، المصالح والحقوق المشروعة لكوبا والدول الأخرى لخطر شديد، وكذلك حرية التجارة والملاحة، وينبغي وضع حد له، وفقا لأهداف ومبادئ الميثاق والقرارات ذات الصلة.
    Para mitigar el problema, el Gobierno ha desarrollado un plan estratégico sobre el paludismo para el período 2005-2010, con arreglo a los objetivos del programa para la regresión del paludismo. UN وقد وضعت الحكومة، بغية تخفيف تلك المشكلة، خطة استراتيجية للملاريا للفترة 2005-2010، وفقا لأهداف برنامج دحر الملاريا.
    La Conferencia pide a todos los Estados partes en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares que ratifiquen la enmienda a la Convención lo antes posible y los alienta a actuar de conformidad con los objetivos y el propósito de la enmienda hasta que ésta entre en vigor. UN يدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى التصديق على تعديل الاتفاقية في أقرب وقت ممكن، ويشجّعها على التصرّف وفقا لأهداف التعديل ومقاصده إلى حين بدء نفاذه.
    12. La Conferencia insta a todos los Estados Partes a que actúen en cumplimiento de los objetivos del Tratado a fin de respetar los derechos legítimos de todos los Estados Partes, en particular de los Estados en desarrollo, al pleno acceso a la tecnología nuclear con fines pacíficos. UN ١٢ - والمؤتمر يدعو كافة الدول اﻷعضاء، عند اضطلاعها بالعمل وفقا ﻷهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول اﻷطراف، وخاصة النامية منها، فيما يتعلق بالوصول الكامل لاستخدام التكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية.
    En la Memoria se repasan las numerosas tareas de la Organización y se destacan los desafíos a los que hace frente la Organización cada día para desempeñar su papel conforme a los objetivos de la Carta. UN ويتناول التقرير المهام العديدة المتنوعة التي تؤديها المنظمة ويُبرز التحديات التي تواجهها كل يوم لدى القيام بدورها وفقا لأهداف الميثاق.
    En lo que respecta a la tecnología de la información y las comunicaciones, la División también ha seguido ampliando sus conocimientos y suministrando servicios especializados de conformidad con las metas estratégicas y las prioridades de la Organización y las normas profesionales. UN 7 - وواصلت الشعبة أيضا اكتساب الخبرة المتخصصة وتقديمها في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفقا لأهداف المنظمة الاستراتيجية ولأولوياتها وللمعايير المهنية.
    Tiene por objeto utilizar la tecnología de la información para acelerar el desarrollo en todo el continente y se centra en estrategias, programas y proyectos prioritarios que pueden ayudar a crear una sociedad de información sostenible en los países africanos de acuerdo con los objetivos regionales de integración de la Comunidad Económica Africana. UN وتهدف الخطة إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات لتعجيل التنمية في جميع أنحاء القارة، وتركز على استراتيجيات وبرامج ومشاريع ذات أولوية يمكن أن تساعد في بناء رابطة معلومات مستدامة في البلدان اﻷفريقية، وفقا ﻷهداف التكامل اﻹقليمي للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Los fondos para actividades mundiales se asignaban de conformidad con los objetivos del plan de mediano plazo. UN وتخصص أموال الصناديق العالمية وفقا ﻷهداف الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Reconociendo la importante función desempeñada por los Estados del pabellón en lo referente a asegurar el manejo ecológicamente racional de los buques cuando se convierten en desechos sujetos a control en consonancia con los objetivos del Convenio de Basilea, UN وإذ تدرك أهمية الدور الذي تقوم به دول العلم في كفالة الإدارة السليمة بيئيا للسفن، عندما تصبح نفايات خاضعة للرقابة وفقا لأهداف اتفاقية بازل؛
    La División de Gestión de las Inversiones sigue centrando la atención en mantener el equilibrio entre los riesgos y las expectativas de rendimiento mediante el reparto de los activos de la Caja con arreglo a objetivos de distribución de la cartera que sean apropiados para el cumplimiento de los objetivos de inversión a largo plazo. UN وتواصل شعبة إدارة الاستثمارات التركيز على تحقيق التوازن بين توقعات المخاطر والمكاسب من خلال تخصيص أصول الصندوق وفقا لأهداف التخصيص المناسبة لأفق استثماري طويل الأجل.
    Por ese motivo nos complace especialmente la decisión de la Unión Europea de elevar en los próximos años el nivel de asistencia oficial para el desarrollo de conformidad con objetivos concretos y un calendario. UN ولذلك فنحن مسرورون على نحو خاص بقرار الاتحاد الأوروبي زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة منه وفقا لأهداف محددة ولجدول زمني للسنوات المقبلة.
    5. Los enfoques regionales y sectoriales se han formulado en armonía con los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; UN " 5- بأن النهوج الاقليمية والقطاعية وضعت وفقا لأهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا؛
    36. Varios miembros indicaron que deseaban conocer las medidas de urgencia que el Gobierno se proponía adoptar para remediar esa situación de crisis, y señalaron a su atención los artículos 4, 2.1 e) y 5 e) de la Convención, en virtud de los cuales los Estados Partes debían tomar medidas positivas para lograr los fines de la Convención. UN ٣٦ - واستفسر اﻷعضاء عن تدابير الطوارئ التي تعتزم الحكومة أن تتخذها لمعالجة الحالة المتأزمة، ووجهوا نظرها إلى المادتين ٤، ٢ )١( )ﻫ( و ٥ )ﻫ( من الاتفاقية التي تتطلب من الدول اﻷطراف اتخاذ تدابير إيجابية وفقا ﻷهداف الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more