Los trabajos relacionados con los juicios por delitos graves que se están haciendo en Dili representan un medio importantísimo para asegurar que los culpables de esos delitos comparezcan ante la justicia, de conformidad con las prioridades establecidas por el Consejo de Seguridad. | UN | وتمثل هذه العملية الجارية في ديلي وسيلة هامة لكفالة تقديم مرتكبي هذه الجرائم للعدالة، وفقا لأولويات مجلس الأمن. |
En cambio, una jerarquía vertical de burócratas del Estado administra el presupuesto nacional de conformidad con las prioridades del Presidente. | UN | بل تقوم هيراركية عمودية من البيروقراطيين الحكوميين بإدارة ميزانية الدولة وفقا لأولويات الرئيس. |
Con frecuencia, la movilización lleva tiempo, los fondos son insuficientes y se asignan de conformidad con las prioridades de los donantes. | UN | وغالبا ما تستغرق التعبئة وقتا طويلا؛ وتكون الأموال غير كافية وتخصص وفقا لأولويات المانحين. |
Dicha financiación deberá desembolsarse de conformidad con las prioridades de los países en desarrollo sin imponerles una carga indebida. | UN | وينبغي أن يقدم هذا التمويل وفقا لأولويات البلدان النامية دون أن يثقل كاهلها بلا مبرر. |
Además, la Asamblea exhortó al Secretario General a que proporcionara a la CEPA el apoyo necesario para intensificar su labor con arreglo a las prioridades de África. | UN | وعلاوة على ذلك، أهابت الجمعية بالأمين العام تقديم الدعم اللازم إلى اللجنة لتعزيز عملها وفقا لأولويات أفريقيا. |
Si bien los distintos fondos tenían su propio marco global de políticas, las asignaciones se hacían también de acuerdo con las prioridades de los países. | UN | وعلى حين أن الصناديق الفردية أطر عامة للسياسات، فإن الاعتمادات تخصص أيضا وفقا لأولويات البلدان. |
La MINUSTAH debe contar con los recursos correspondientes para permanecer en Haití por el tiempo que sea necesario, en consonancia con las prioridades del Gobierno y el pueblo haitianos. | UN | ويتعين تزويد البعثة بالموارد المطلوبة لكي تبقى في هايتي للفترة الضرورية، وفقا لأولويات حكومة وشعب هايتي. |
Crear capacidades estadísticas nacionales conforme a las prioridades normativas nacionales es la única manera de resolver este grave problema a largo plazo. | UN | وبناء القدرة الإحصائية وفقا لأولويات السياسات الوطنية هو السبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة الصعبة في الأجل الطويل. |
La reforma de las Naciones Unidas no podrá lograrse sin cambiar el sistema de planificación y presupuestación, que exige un análisis y un examen serios encaminados a reasignar los recursos de conformidad con las prioridades aprobadas por la Organización. | UN | ولا يمكن تحقيق إصلاح الأمم المتحدة بدون تغيير نظام التخطيط وإعداد الميزانيات، وهو يتطلب تحليلا واستعراضا بشكل جدّي من أجل إعادة تخصيص الموارد وفقا لأولويات المنظمة التي يتم إقرارها. |
El proyecto de autoevaluación de las necesidades nacionales de capacidad, financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial es un proceso totalmente impulsado por los países y realizado de conformidad con las prioridades y situaciones nacionales. | UN | 106 - المقصود بعملية " التقييمات الذاتية للاحتياجات من حيث القدرات الوطنية " التي يمولها مرفق البيئة العالمية أن تكون عملية موجهة من البلدان تماما، يُضطلع بها وفقا لأولويات كل بلد ووضعه. |
El titular prestará apoyo al Representante Especial Adjunto en relación con cuestiones políticas y estratégicas así como con recomendaciones y asesoramiento normativo de conformidad con las prioridades de la Misión. | UN | وسيتولى شاغل هذه الوظيفة مساعدة نائب الممثلة الخاصة في المسائل السياسية والاستراتيجية وتقديم التوصيات والمشورة العامة وفقا لأولويات البعثة. |
Debe haber también una mayor cooperación y coordinación con las instituciones de Bretton Woods en la prestación de asistencia para el desarrollo, de conformidad con las prioridades de los países receptores. | UN | وينبغي أيضا زيادة التعاون والتنسيق مع مؤسسات بريتون وودز في تقديم المساعدة الإنمائية، وذلك وفقا لأولويات البلدان المستفيدة. |
Reconocemos que estos fondos deben servir de complemento de las fuentes tradicionales de financiación, en lugar de sustituirlas, y deben desembolsarse de conformidad con las prioridades de los países en desarrollo y no suponer una carga innecesaria para ellos. | UN | ونسلّم بأن هذه الأموال ينبغي أن تكون مكملة لمصادر التمويل التقليدية وليست بديلا عنها، وينبغي أن تصرف وفقا لأولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
En el presente informe se examinan las actividades principales de la Oficina del Asesor Jurídico con arreglo a las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo para el período. | UN | وقد تم في هذا التقرير استعراض الأنشطة الرئيسية لمكتب المستشار القانوني وفقا لأولويات الخطة المتوسطة الأجل للفترة المذكورة. |
En la Conferencia se demostró la determinación del Gobierno del Afganistán de asumir la plena responsabilidad de su propio desarrollo, seguridad y gobernanza, así como la voluntad de la comunidad internacional de reordenar la asistencia internacional de acuerdo con las prioridades y los planes de acción del Afganistán. | UN | وبرهن المؤتمر على تصميم الحكومة الأفغانية على تولي المسؤولية الكاملة عن التنمية والأمن والحكم الرشيد، كما دلل على استعداد المجتمع الدولي لمواءمة المساعدة الدولية وفقا لأولويات أفغانستان وخطط عملها. |
El Enviado Especial de las Naciones Unidas podría facilitar la ampliación de los proyectos orientados a reducir la vulnerabilidad del país, en consonancia con las prioridades del Gobierno. | UN | ويمكن للمبعوث الخاص للأمم المتحدة أن يساعد في توسيع نطاق المشاريع الرامية إلى الحد من هشاشة البلد، وفقا لأولويات الحكومة. |
No obstante, nos gustaría puntualizar que dichos fondos deben complementar y no sustituir la asistencia oficial para el desarrollo, y deben desembolsarse conforme a las prioridades de los países en desarrollo. | UN | ومهما يكن من أمر، نود أن نشدد على ضرورة أن تكون هذه الصناديق مكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية وليست بديلة لها، ويجب إنفاقها وفقا لأولويات البلدان النامية. |
Este programa de colaboración se elaborará según las prioridades de ambos asociados y siguiendo el plan de trabajo de cada organismo. | UN | وسيوضع هذا البرنامج للشراكة وفقا لأولويات المنظمتين على حد سواء وبما يتمشى مع خطة عمل كل منظمة منهما. |
Considera que debería ser algo normal que el Secretario General redistribuyera el personal en función de las prioridades de la Organización. | UN | ذلك أنـــه يجـــب أن يصبح من بيــن المهام الروتينية للأمين العام نقل الموظفين وفقا لأولويات المنظمة. |
Estas nuevas corrientes deben ser asignadas al desarrollo de acuerdo a las prioridades de los países en desarrollo y no deben generar una deuda adicional. | UN | وينبغي أن تخصص هذه التدفقات الجديدة للتنمية وفقا لأولويات البلدان النامية، وينبغي ألاّ تولّد ديونا إضافية. |
35. Insta a todos los Estados Miembros que realicen contribuciones complementarias a las actividades operacionales, así como a los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas, a que aseguren que esos recursos se ajustan plenamente a los planes y mandatos estratégicos y son conformes con las prioridades de los países en que se ejecutan programas que figuran en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | 35 - تحث جميع الدول الأعضاء التي تقدم مساهمات لأنشطة تنفيذية محددة، وكذلك صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، على ضمان أن تكون هذه الموارد متسقة تماما مع الخطط الاستراتيجية والولايات وأن تقدم وفقا لأولويات البلدان المستفيدة من البرامج في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
En el proyecto se seleccionarán 20 centros de formación superior en distintas regiones del Sur que habrán de promover el aumento de la capacidad en materia de ciencia y tecnología de acuerdo con las prioridades de la región y con el compromiso de los gobiernos de la región. | UN | وسيحدد المشروع ٢٠ مركزا للدراسات المتقدمة في مناطق متنوعة من الجنوب تعزز بناء القدرات في مجالي العلم والتكنولوجيا وفقا ﻷولويات كل منطقة وبالتزام من حكومات البلدان المنتمية إليها. |