i) Examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; | UN | `1` النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Objetivo de la Organización: Prevenir y combatir la corrupción, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | هدف المنظمة: منع الفساد ومكافحته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Objetivo de la Organización: Prevenir y combatir la corrupción, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | هدف المنظمة: منع الفساد ومكافحته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Objetivo de la Organización: Prevenir y combatir la corrupción, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | هدف المنظمة: منع الفساد ومكافحته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Al respecto, el Gobierno consideraba la posibilidad de establecer un nuevo órgano de lucha contra la corrupción con objeto de aplicar medidas preventivas de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وفي هذا الصدد، عكفـت الحكومة على النظر في إنشاء هيئة جديدة لمكافحة الفساد من أجل تنفيذ التدابير الوقائية لمكافحة الفساد وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Reconociendo que una cooperación internacional efectiva y eficaz para prevenir y combatir la corrupción, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, también sirve para promover y proteger los derechos humanos, | UN | ' ' وإذ تسلم بأن التعاون الدولي المتسم بالفعالية والكفاءة في منع الفساد ومحاربته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمحاربة الفساد، يصب أيضا في خانة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Debería respetar los derechos soberanos de los Estados costeros en relación con las zonas marítimas que se encuentren bajo su jurisdicción de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | فينبغي لها أن تحترم الحقوق السيادية والولاية القضائية للدول الساحلية على مناطقها البحرية التي تدخل تحت ولايتها القضائية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
En ese contexto, la Unión Europea también quisiera recalcar la importancia del principio de libertad de navegación y los derechos de paso inocente y de paso en tránsito de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وفي ذلك الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يؤكد على أهمية مبدأ حرية الملاحة، وحقي المرور البريء المرور العابر وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
La Unión Europea quisiera también resaltar la importancia del principio de libertad de navegación y los derechos de paso inocente y de tránsito, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | كما يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أهمية مبدأ حرية الملاحة وحقوق المرور البريء والمرور العابر، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Considero que ya contamos con el marco apropiado para debatir estas cuestiones, a saber, organizaciones internacionales adecuadas, como la Comisión Ballenera Internacional, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وأعتقد أن المكان المناسب لمناقشة تلك المسائل متاح بسهولة في شكل المنظمات الدولية المناسبة، ومن بينها اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia del producto de la corrupción, y medidas para facilitar la recuperación de activos y la restitución de esos activos a sus legítimos propietarios, en particular a países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد، وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين، وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia del producto de la corrupción, y medidas para facilitar la recuperación de activos y la restitución de esos activos a sus legítimos propietarios, en particular a países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد، وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين، وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia del producto de la corrupción, y medidas para facilitar la recuperación de activos y la restitución de esos activos a sus legítimos propietarios, en particular a países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Para que Somalia declare una zona económica exclusiva de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar será necesaria nueva legislación. | UN | وسيكون من الضروري استحداث تشريعات للصومال من أجل إعلان المنطقة الاقتصادية الحصرية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia del producto de la corrupción, y medidas para facilitar la recuperación de activos y la restitución de esos activos a sus legítimos propietarios, en particular a países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia del producto de la corrupción, y medidas para facilitar la recuperación de activos y la restitución de esos activos a sus legítimos propietarios, en particular a países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد وتيسير استرداد الموجودات وإعادة تلك الموجودات إلى أصحابها الشرعيين وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia del producto de la corrupción, y medidas para facilitar la recuperación de activos y la restitución de esos activos a sus legítimos propietarios, en particular a países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia del producto de la corrupción, y medidas para facilitar la recuperación de activos y la restitución de esos activos a sus legítimos propietarios, en particular a países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد وتيسير استرداد الموجودات وإعادة تلك الموجودات إلى أصحابها الشرعيين وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Como parte de la consecución de la satisfactoria aplicación del plan económico marítimo, el Gobierno de Viet Nam reconoce la importancia de mantener un entorno en el Mar del Sur de China propicio para la promoción de los usos legítimos y sostenibles del Mar y de sus recursos inherentes, de acuerdo con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وكجزء من تحقيق التنفيذ الناجح للخطة الاقتصادية البحرية، تسلم حكومة فييت نام بأهمية المحافظة على البيئة في بحر الصين الجنوبي مما يفضي إلى تعزيز الاستخدام الشرعي والمستدام للبحر والموارد المتوفرة فيه، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Conforme al acuerdo, la Fundación convino en aportar la suma de 200.000 euros para el Programa de formación y creación de capacidad de la Fundación Nippon y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar en materia de solución de controversias conforme a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وعملا بالاتفاق، وافقت مؤسسة نيبون على الإسهام بمبلغ 00 200 يورو للبرنامج المشترك بين مؤسسة نيبون والمحكمة الدولية لقانون البحار لبناء القدرات والتدريب بشأن تسوية المنازعات وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
a) Mayor capacidad de los Estados Miembros para prevenir y combatir la corrupción en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع الفساد ومكافحته وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
En cuanto al régimen jurídico aplicable a los recursos genéticos marinos que se encontraban en las zonas de jurisdicción nacional, varias delegaciones recalcaron que según la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar los Estados ribereños tenían soberanía o derechos soberanos respecto de la exploración, explotación, conservación y ordenación de los recursos naturales. | UN | 56 - أكد عدد من الوفود، فيما يتعلق بالنظام القانوني المطبق على الموارد الجينية البحرية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، أنه وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تتمتع الدول الساحلية بالسيادة أو بحقوق سيادية فيما يتعلق باستكشاف الموارد الطبيعية واستغلالها والحفاظ عليها وإدارتها. |
Para concluir, deseo reafirmar que el Japón seguirá contribuyendo a la estabilidad del marco jurídico sobre los asuntos oceánicos y, al hacerlo, instará a la comunidad internacional a utilizar el mar de manera prudente y equitativa, de conformidad con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الإسهام في إرساء الإطار القانوني لشؤون المحيطات، وهي بذلك العمل تعزز استخدام المجتمع الدولي للبحار استخداما حصيفا ومنصفا، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |