"وفقا لاحتياجاتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con sus necesidades
        
    • acuerdo con sus necesidades
        
    • en función de sus necesidades
        
    • según sus necesidades
        
    • a sus necesidades
        
    El objetivo de estos cursos será aumentar la capacidad de los funcionarios parlamentarios en temas concretos que se determinarán en consulta con los miembros de la red, de conformidad con sus necesidades y prioridades; UN وتهدف هاتان الدورتان إلى بناء قدرات الموظفين البرلمانيين في مواضيع معينة يجري تحديدها بالتشاور مع أعضاء الشبكة وفقا لاحتياجاتهم وأولوياتهم؛
    6. Los denunciantes deben recibir asistencia y apoyo básicos de conformidad con sus necesidades personales derivadas directamente del presunto acto de explotación o abuso sexuales. UN 6 - ينبغي أن يتلقى المتظلمون المساعدة والدعم الأساسيين وفقا لاحتياجاتهم الفردية الناشئة مباشرة عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين اللذين يدعى ارتكابهما.
    24.9 Se seguirá impartiendo enseñanza general, normal y profesional/técnica con arreglo a los servicios de educación del Organismo para los niños refugiados palestinos de conformidad con sus necesidades, identidad y patrimonio cultural, en forma compatible con las normas de la UNESCO. UN ٤٢-٩ ستواصل الخدمات التعليمية للوكالة توفير التعليم العام وتعليم المعلمين والتعليم المهني/التقني ﻷبناء اللاجئين الفلسطينيين وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي وبما يتلاءم مع معايير اليونسكو.
    El objetivo final de la reforma en todos estos ámbitos debería ser el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para brindar una mejor asistencia a los sectores pobres y vulnerables de acuerdo con sus necesidades y prioridades. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي للإصلاح في جميع هذه المجالات هو تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم مساعدة أفضل للفقراء والضعفاء وفقا لاحتياجاتهم وأولوياتهم.
    Esa aplicación les permite preparar toda una serie de informes administrativos y de gestión de manera independiente, en función de sus necesidades. UN وهو يمكن المستعملين من وضع طائفة كبيرة من التقارير اﻹدارية والتنظيمية بصورة مستقلة وفقا لاحتياجاتهم الخاصة.
    El sistema suministra medicamentos a los pacientes, según sus necesidades, por conducto de clínicas populares y el Ministerio de Salud; UN ويقدم هذا النظام إلى المرضى اﻷدوية وفقا لاحتياجاتهم عن طريق المصحات الشعبية التابعة لوزارة الصحة.
    24.9 Se seguirá impartiendo enseñanza general, normal y profesional/técnica con arreglo a los servicios de educación del Organismo para los niños refugiados palestinos de conformidad con sus necesidades, identidad y patrimonio cultural, en forma compatible con las normas de la UNESCO. UN ٢٤-٩ ستواصل الخدمات التعليمية للوكالة توفير التعليم العام وتعليم المعلمين والتعليم المهني/التقني ﻷبناء اللاجئين الفلسطينيين وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي وبما يتلاءم مع معايير اليونسكو.
    6. Los denunciantes deben recibir asistencia y apoyo básicos de conformidad con sus necesidades personales derivadas directamente del presunto acto de explotación o abuso sexuales. UN 6 - ينبغي أن يتلقى المتظلمون المساعدة والدعم الأساسيين وفقا لاحتياجاتهم الفردية الناشئة مباشرة عن أعمال الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي التي يُدّعى ارتكابها.
    18.22 El desarrollo social exige crear un entorno favorable para que las personas desarrollen plenamente su potential, amplíen sus opciones de desarrollo y vivan vidas productivas de conformidad con sus necesidades e intereses. UN 18-22 وتستلزم التنمية الاجتماعية تهيئة بيئة مواتية تسمح للناس بأن يحققوا إمكاناتهم كاملة ويوسعوا خياراتهم الإنمائية ويعيشوا حياة منتجة وفقا لاحتياجاتهم واهتماماتهم.
    18.22 El desarrollo social exige crear un entorno favorable para que las personas desarrollen plenamente su potencial, amplíen sus opciones de desarrollo y vivan vidas productivas de conformidad con sus necesidades e intereses. UN 18-22 وتستلزم التنمية الاجتماعية تهيئة بيئة مواتية تسمح للناس بأن يحققوا إمكاناتهم كاملة ويوسعوا خياراتهم الإنمائية ويعيشوا حياة منتجة وفقا لاحتياجاتهم واهتماماتهم.
    7. Las víctimas deben recibir, además de la asistencia básica, asistencia y apoyo adicionales de conformidad con sus necesidades personales derivadas directamente de la explotación y los abusos sexuales. UN 7 - علاوة على المساعدة الأساسية، ينبغي أن يتلقى الضحايا مساعدة ودعما إضافيين وفقا لاحتياجاتهم الفردية الناشئة مباشرة عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Se seguirá impartiendo enseñanza general, normal y profesional/técnica con arreglo a los servicios de educación del Organismo para los niños y los jóvenes refugiados palestinos dentro del marco de los programas de estudio establecidos por los gobiernos anfitriones y la Autoridad Palestina y de conformidad con sus necesidades, identidad y patrimonio cultural, en forma compatible con las normas de la UNESCO. UN سيواصل برنامج الوكالة التعليمي توفير التعليم العام وتعليم المعلمين والتعليم المهني/التقني ﻷبناء اللاجئين الفلسطينيين والشباب ضمن إطار المناهج الدراسية اﻹلزامية للحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية، وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي وبما يتلاءم مع معايير اليونسكو.
    Misión 2.1 La misión del programa de educación del Organismo es ayudar a los niños y jóvenes refugiados palestinos a adquirir los conocimientos básicos y aptitudes necesarias para que lleguen a ser miembros productivos de su comunidad, de acuerdo con sus necesidades, su identidad y su patrimonio cultural. UN 2-1 تتمثل مهمة برنامج الوكالة التعليمي في مساعدة أطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين على اكتساب معارف ومهارات أساسية لكي يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي.
    26. El objetivo del programa de enseñanza del OOPS es ofrecer, en el marco de los programas de estudio de los países receptores, cursos de enseñanza general a nivel elemental y preparatorio, capacitación docente y enseñanza superior, profesional y técnica a los refugiados palestinos, de acuerdo con sus necesidades de instrucción, su origen y su cultura. UN ٢٦ - يرمي هدف برنامج التعليم التابع لﻵونروا الى توفير التعليم العام في المرحلتين الابتدائية والاعدادية، وإعداد المدرسين، والتعليم العالي، والتعليم المهني والفني للاجئين الفلسطينيين وفقا لاحتياجاتهم التعليمية وهويتهم وتراثهم الثقافي، وذلك في إطار المناهج الدراسية المقررة في البلدان المضيفة.
    22. El objetivo del programa de educación del Organismo es proporcionar, en el marco de los correspondientes programas de estudios de los países receptores, enseñanza de carácter general en los niveles elemental y preparatorio, formación de maestros, enseñanza superior y capacitación profesional y técnica a los refugiados palestinos, de acuerdo con sus necesidades de instrucción, su origen y su cultura. UN ٢٢ - يهدف البرنامج التعليمي للوكالة الى أن يقدم، في اطار المنهج المدرسي المقرر للبلد المضيف، التعليم العام على المستويين الابتدائي والاعدادي وتعليم المدرسين والتعليم العالي والتعليم المهني والتقني للاجئين الفلسطينيين، وفقا لاحتياجاتهم التعليمية وهويتهم وتراثهم الثقافي.
    A este efecto, se emplean instrumentos cuantitativos como base para ayudar e instruir a los niños en función de sus necesidades individuales. UN ويوثق هذا النمو باستخدام أدوات كمية تشكل أساسا لدعم الأطفال وتعليمهم وفقا لاحتياجاتهم الفردية.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja tiene el deber de actuar con imparcialidad en favor de todas las víctimas de los conflictos armados y los disturbios internos, en función de sus necesidades. UN 82 - واستطرد قائلا إن من واجب اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن تعمل دون تحيز لمساعدة جميع ضحايا النـزاع المسلح والاضطرابات الداخلية، وفقا لاحتياجاتهم.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno de Finlandia relativas a la aplicación de los resultados de la Cumbre, en particular la lucha contra la pobreza, se formularon en consonancia con el sistema de protección social, que se basa en el principio de que todos los ciudadanos han de tener acceso a los servicios en función de sus necesidades. UN فنلنـــدا ٤١ - صُممت التدابير التي اتخذتها حكومة فنلندا بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، لا سيما مكافحة الفقر، وفقا لنظام الرعاية الاجتماعية القائم على مبدأ توفير إمكانية الوصول الكامل إلى الخدمات لجميع المواطنين، وفقا لاحتياجاتهم.
    La estrategia también busca promover hábitos de autocuidado en mujeres y hombres según sus necesidades específicas, que les permita apropiarse de su cuerpo como parte de su identidad para cuidarlo, mejorando así su calidad de vida. UN :: تسعى الاستراتيجية أيضا إلى تشجيع عادات الرعاية الذاتية لدى النساء والرجال وفقا لاحتياجاتهم المحددة، مما يسمح لهم بالتحكم في أبدانهم التي هي جزء من هويتهم ورعايتها، وبذلك تتحسن نوعية حياتهم.
    Proveer a los menores asistidos de oportunidades que les posibiliten: la formación integral de una personalidad autónoma; su capacitación, según sus necesidades, intereses y aptitudes; y su integración en el marco de su realidad familiar, social y nacional. UN تهيئة الفرص لﻷحداث المتلقين للمساعدات ﻷن يحققوا التنمية الشاملة لشخصيتهم المستقلة؛ وتوفير التعليم لهم وفقا لاحتياجاتهم واهتماماتهم وقدراتهم؛ وادماجهم في إطار واقعهم اﻷسري والاجتماعي والوطني.
    Estos programas ofrecen a las personas ancianas y a sus familias servicios de apoyo con arreglo a sus necesidades y circunstancias. UN وتقدم هذه البرامج للمسنين وأسرهم الخدمات والدعم وفقا لاحتياجاتهم وظروفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more