"وفقا لالتزاماتها بموجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con sus obligaciones en virtud del
        
    • de conformidad con sus obligaciones en virtud
        
    • conformidad con sus obligaciones en virtud de
        
    • conformidad con las obligaciones que le impone
        
    • conformidad con sus obligaciones dimanantes del
        
    • en consonancia con sus obligaciones en virtud
        
    • conformidad con las obligaciones asumidas en virtud
        
    • conformidad con las obligaciones contraídas en virtud
        
    • conformidad con las obligaciones que les impone
        
    • conformidad con los compromisos contraídos en virtud
        
    • de conformidad con sus obligaciones según
        
    • conformidad con sus obligaciones a tenor del
        
    • conformidad con sus obligaciones dimanantes de
        
    • conformidad con las obligaciones que le imponen
        
    • conformidad con las obligaciones dimanadas
        
    Esa enmienda pondrá de relieve la necesidad de que los Estados protejan los derechos de los extranjeros de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Prescribirán la detención oportuna y el enjuiciamiento o la extradición de las personas acusadas de haber cometido actos terroristas, de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional y nacional. UN وتنص في تشريعاتها على احتجاز الأشخاص المتهمين بأعمال إرهابية أو مقاضاتهم أو تسليمهم في الوقت المناسب، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الوطني والقانون الدولي.
    de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta, los Estados Miembros deben pagar sus contribuciones al presupuesto ordinario en su totalidad, en el momento indicado y sin condiciones. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها في الميزانية العادية، بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط، وفقا لالتزاماتها بموجب الميثاق.
    Si Israel hubiera optado por acatar el derecho internacional y cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas, de conformidad con las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas, la tragedia de los refugiados de Palestina se habría resuelto de forma justa hace años. UN ولو اختارت إسرائيل الالتزام بالقانون الدولي والامتثال لقرارات مجلس الأمن، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، لكانت مأساة اللاجئين الفلسطينيين قد حُلت على نحو عادل منذ سنوات.
    11. Exhorta a los Estados Miembros a que, de conformidad con sus obligaciones dimanantes del derecho internacional, cooperen y faciliten ayuda para el enjuiciamiento de los acusados de actividades mercenarias en procesos transparentes, públicos e imparciales; UN 11 - تهيب بالدول الأعضاء، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، أن تتعاون مع الملاحقة القضائية للمتهمين بارتكاب أنشطة المرتزقة في محاكمات شفافة ومفتوحة وعادلة، وأن تساعد على ملاحقتهم؛
    El Comité exhorta también al Estado parte a que, de conformidad con sus obligaciones en virtud del artículo 24 de la Convención y del artículo 13 de su Protocolo Facultativo, adopte medidas concretas para dar a conocer ampliamente ambos tratados, junto con las recomendaciones generales del Comité. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى أن تتخذ، وفقا لالتزاماتها بموجب المادة 24 من الاتفاقية والمادة 13 من بروتوكولها الاختياري، تدابير ملموسة للتعريف بالمعاهدتين وبالتوصيات العامة للجنة على نطاق واسع.
    Reiteramos nuestro reconocimiento del derecho del Irán a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos de conformidad con sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ونعيد تأكيد تسليمنا بحق إيران في تطوير أبحاث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Que Colombia no está actuando de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional cuando impide que Nicaragua tenga acceso a sus recursos naturales al este del meridiano 82, y pueda disponer de ellos, y se opone a ello de otras maneras. " UN ' ' أن كولومبيا لا تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي بمنعها نيكاراغوا من الوصول إلى مواردها الطبيعية الموجودة شرقي خط الطول 82 والتصرف فيها وبقيامها بعرقلة ذلك بطرق أخرى``.
    Subrayando que los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en sus territorios, de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, UN وإذ يؤكد أن الدول الأعضاء هي المتحملة للمسؤولية الرئيسية عن حماية السكان المدنيين الموجودين على أراضيها، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي،
    427. En sus períodos de sesiones 66º y 67º, el Comité examinó la cuestión de los retrasos y de la falta de presentación de informes por los Estados Partes de conformidad con sus obligaciones en virtud del artículo 9 de la Convención. UN 427- استعرضت اللجنة، في دورتيها السادسة والستين والسابعة والستين، مسألة تأخر الدول الأطراف في تقديم تقاريرها وعدم تقديمها وفقا لالتزاماتها بموجب المادة 9 من الاتفاقية.
    4. Exhorta a todos los Estados a que respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas; UN ٤ - يطلب إلى جميع الدول أن تحترم سيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    4. Exhorta a todos los Estados a que respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas; UN ٤ - يطلب إلى جميع الدول أن تحترم سيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    ii) Si la Corte llega a la conclusión de que, al hacer valer el motivo de denegación indicado en el párrafo 4 del artículo 93, dadas las circunstancias del caso, el Estado requerido no está actuando de conformidad con las obligaciones que le impone el presente Estatuto, podrá remitir la cuestión de conformidad con el párrafo 7 del artículo 87, especificando las razones de su conclusión; y UN ' 2` إذا استنتجت المحكمة أن الدولة الموجه إليها الطلب، باستنادها، في ظروف الحالة، إلى أسباب الرفض المبينة في الفقرة 4 من المادة 93، لا تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب النظام الأساسي، جاز للمحكمة أن تحيل الأمر وفقا للفقرة 7 من المادة 87، مبينة بالتحديد الأسباب التي بنت عليها استنتاجها؛
    12. Exhorta a los Estados Miembros a que, de conformidad con sus obligaciones dimanantes del derecho internacional, cooperen y faciliten ayuda para el enjuiciamiento de los acusados de actividades mercenarias en procesos transparentes, públicos e imparciales; UN 12 - تهيب بالدول الأعضاء، أن تقدم وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بمد يد العون والمساعدة في مجال الملاحقة القضائية للمتهمين بارتكاب أنشطة المرتزقة في محاكمات شفافة ومفتوحة وعادلة؛
    El Asesor Jurídico también hizo hincapié en la necesidad de que el Gobierno, en consonancia con sus obligaciones en virtud del Acuerdo, siguiera haciendo las contribuciones a la parte nacional del presupuesto necesarias para garantizar el buen funcionamiento de las Salas y evitar trastornos en los procesos judiciales. UN وأكد له أيضا على ضرورة استمرار الحكومة في المساهمة في ميزانية الدوائر من موارد ميزانيتها الوطنية، وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاق، لكي يتسنى للدوائر أن مواصلة أداء مهامها بسلاسة، ولتجنب حدوث أي خلل في العملية القضائية.
    Entre otros elementos, el conjunto de medidas reiteraba el derecho del Irán a desarrollar la energía nuclear de conformidad con las obligaciones asumidas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y se apoyaba activamente la construcción de nuevos reactores de agua ligera con tecnología de vanguardia. UN وأعادت تلك الصفقة، ضمن عناصر عديدة، تأكيد حق إيران في تطوير الطاقة النووية وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأعربت عن الدعم النشط لبناء مفاعلات جديدة لتوليد الطاقة الكهربائية بالمياه الخفيفة، باستخدام أحدث التكنولوجيات.
    El Consejo insta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados vecinos, de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويدعو المجلس جميع الدول إلى احترام سيادة الدول المجاورة وسلامة أراضيها، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Declara que Nicaragua no actúa de conformidad con sus obligaciones según el Tratado de 1858 al exigir a los operadores de buques costarricenses que ejercen el derecho de navegación de Costa Rica el pago de tasas para obtener certificados de autorización de salida; UN تقرر أن نيكاراغوا لا تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة 1858 إذ توجب على مشغلي السفن الذين يمارسون حق كوستاريكا في حرية الملاحة أداء رسوم مقابل شهادات ترخيص المغادرة؛
    :: Reafirmamos el derecho del Irán a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos de conformidad con sus obligaciones a tenor del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (en adelante el TNP) y en este contexto reafirmamos nuestro apoyo al desarrollo por parte del Irán de un programa de energía nuclear civil. UN :: التأكيد من جديد لحق إيران في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (يشار إليها فيما بعد بمعاهدة عدم الانتشار) والتأكيد من جديد في هذا السياق تأييدنا لقيام إيران بوضع برنامج للطاقة النووية المدنية.
    1. El Gobierno de la República de Namibia reafirma su apoyo a la resolución 57/11, de conformidad con sus obligaciones dimanantes de la Carta de las Naciones Unidas y con arreglo a las disposiciones de su Constitución relativas al cumplimiento del derecho internacional. UN 1 - تؤكد حكومة جمهورية ناميبيا من جديد التزامها بالقرار 57/11، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة ولأحكام دستورها القاضي بالالتزام بالقانون الدولي.
    Asimismo, se espera que la Comisión refleje en la nueva constitución el compromiso del Afganistán de defender y hacer respetar los derechos humanos, de conformidad con las obligaciones que le imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte UN وينتظر من اللجنة أيضا أن تعكس في الدستور الجديد التزام أفغانستان بحماية حقوق الإنسان وإعمالها وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت أفغانستان طرفا فيها.
    De conformidad con las obligaciones dimanadas de la resolución 986 (1995) y del memorando de entendimiento, el Gobierno del Iraq ha adoptado diversas medidas para facilitar la labor de los observadores. UN ١٣ - اتخذت حكومة العراق عددا من التدابير لتيسير عمل المراقبين، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار ٦٨٩ )٥٩٩١(، ومذكرة التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more