"وفقا لتقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • según el informe del
        
    • conformidad con el informe del
        
    • según un informe
        
    • según el informe de
        
    • en virtud del informe
        
    • según el Informe sobre
        
    • de conformidad con el informe
        
    • de acuerdo con el informe
        
    • acuerdo con un informe
        
    • con arreglo al informe
        
    • acuerdo con el informe de
        
    Observa asimismo que, según el informe del Secretario General, las condiciones de seguridad tienden a mejorar en varias zonas del norte, el centro y el sur de Somalia. UN ويلاحظ كذلك التوجه نحو تحسن الظروف الأمنية في عدد من المناطق شمال الصومال ووسطها وجنوبها، وفقا لتقرير الأمين العام.
    según el informe del Secretario General, llevará al menos dos años llegar a comprender lo que se ha hecho. UN إذ أن الأمر سوف يستغرق عامين على الأقل، وفقا لتقرير الأمين العام، قبل أن نستطيع فهم ما تم عمله.
    Principales ámbitos en que se han introducido cambios de recursos de conformidad con el informe del Secretario General sobre el esbozo del presupuesto Elemento UN المجالات الرئيسية للتغييرات في الموارد التي أدخلت وفقا لتقرير الأمين العام بشأن مخطط الميزانية
    Además, según un informe nórdico, unos 90 graduados en Finlandia han recibido instrucción en estudios sobre la mujer. UN وفضلا عن ذلك فإنه وفقا لتقرير من بلدان الشمال الأوروبي، تلقى 90 من طلبة الدراسات العليا في فنلندا دراسات تتعلق بالمرأة.
    No obstante, según el informe de la Comisión Consultiva, esas demoras no han sido analizadas ni consideradas objetivamente. UN إلا أن تلك التأخيرات، وفقا لتقرير اللجنة الاستشارية، لم تحلل أو تعالج بشكل موضوعي.
    Estatuto de la Comisión Palestina de Investigación Independiente Independiente establecida en virtud del informe Goldstone UN النظام الأساسي للجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق وفقا لتقرير غولدستون
    según el Informe sobre el Desarrollo Humano de 1997, se necesitarán cerca de 40.000 millones de dólares anuales. UN وقال في ختام كلمته إنه وفقا لتقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧، يلزم توفير مبلغ زهاء ٤٠ بليون دولار في السنة.
    según el informe del Secretario General, las lesiones ocasionadas por accidentes de tráfico se han convertido en una crisis de salud pública de dimensiones mundiales. UN وفقا لتقرير الأمين العام، فإن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق أصبحت أزمة صحية عامة ذات أبعاد عالمية.
    La Unión Europea observa con preocupación que, según el informe del Secretario General, el éxito en la consolidación de los informes sobre cuestiones conexas ha sido limitado. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع شعور بالقلق أنه، وفقا لتقرير الأمين العام، لم يحرز سوى نجاح محدود في توحيد التقارير عن المواضيع ذات الصلة.
    según el informe del Secretario General, en los dos últimos años se dio una tendencia decreciente en la frecuencia de los desastres naturales. UN وفقا لتقرير الأمين العام، ثمة اتجاه نحو الهبوط في تواتر الكوارث الطبيعية في السنتين الماضيتين.
    Pues según el informe del forense, Wentworth sufrió una hemorragia cerebral. Open Subtitles وفقا لتقرير الطبيب الشرعي ، وينتورث كان يعاني من نزيف دماغي
    Según los términos del proyecto de resolución A/51/L.57, el mandato de la MINUGUA se prorrogaría por un nuevo período de tres meses de conformidad con el informe del Secretario General. UN ٣ - بموجب أحكام مشروع القرار A/51/L.57، ستمدد ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر أخرى وفقا لتقرير اﻷمين العام.
    2. Decide ampliar el mandato de la UNPROFOR, establecida en virtud de la resolución 743 (1992), y reforzar sus efectivos, de conformidad con el informe del Secretario General; UN " ٢ - يقرر توسيع ولاية وحجم قوة اﻷمم المتحدة للحماية، المنشأة بموجب القرار ٣٤٧ )٢٩٩١(، وفقا لتقرير اﻷمين العام؛
    2. Decide ampliar el mandato de la UNPROFOR, establecida en virtud de la resolución 743 (1992), y reforzar sus efectivos, de conformidad con el informe del Secretario General; UN " ٢ - يقرر توسيع ولاية وحجم قوة اﻷمم المتحدة للحماية، المنشأة بموجب القرار ٣٤٧ )٢٩٩١(، وفقا لتقرير اﻷمين العام؛
    según un informe de la Asamblea Nacional de Francia, ese logro se debió principalmente a la fragmentación producida en el seno de la alianza independentista. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا وفقا لتقرير من الجمعية الوطنية الفرنسية، إلى تشتت في صفوف التحالف من أجل الاستقلال.
    Hoy en día, según un informe de las Naciones Unidas, incluso el nivel de violencia al que se enfrentan los equipos de socorro de ayuda humanitaria es algo que no tiene precedentes. UN وحتى العنف الذي يواجه المعونة الإنسانية بلغ اليوم، وفقا لتقرير صادر عن الأمم المتحدة، مستوى غير مسبوق.
    Nuestra situación no es única, y tiene lugar a pesar de que, según el informe de evaluación 2007 del Banco Mundial, los países de ingreso medio albergan todavía un 30% de la población que vive con menos de 2 dólares diarios en el planeta. UN وليست حالتنا فريدة. فقد حدثت بالرغم من أن نسبة 30 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم، وفقا لتقرير أصدره البنك الدولي عام 2007، ما زالت تقيم في البلدان متوسطة الدخل.
    La Comisión Palestina de Investigación Independiente establecida en virtud del informe Goldstone informa a las organizaciones de la sociedad civil de que está preparada para empezar a recibir denuncias. UN اللجنة الفلسطينية وفقا لتقرير غولدستون توجه رسائل إلى المنظومات الأهلية للبدء باستقبال الشكاوى
    Así, pues, según el Informe sobre desarrollo humano de Mongolia, la transición ha costado un alto precio. UN ولذلك، لم تكن عملية التحول بدون تكاليف باهظة وفقا لتقرير التنمية البشرية في منغوليا.
    Sin embargo, de acuerdo con el informe del Secretario General, hasta la fecha solamente se ha logrado el 56% de esa meta. UN لكن، وفقا لتقرير اﻷمين العام، لم يتم الوفاء حتـى اﻵن إلا ﺑ ٥٦ في المائة من ذلك الهدف.
    Se estima que el PIB per cápita de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza es de 1.700 dólares, de acuerdo con un informe preparado por la Autoridad Palestina, en colaboración con el FMI y el Banco Mundial. UN ١٦١ - والناتج المحلي اﻹجمالي الفردي بالضفة الغربية وقطاع غزة يقدر ﺑ ٧٠٠ ١ دولار، وفقا لتقرير من إعداد السلطة الفلسطينية بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    En el cuadro que aparece a continuación se presenta una comparación de las actividades de garantía previstas en el plan de trabajo para 2011 y la situación de en cuanto a su realización durante ese año con arreglo al informe de actividad correspondiente a 2011: Labor UN وترد في الجدول التالي مقارنة بين أنشطة التحقق المخطط لها وفقا لخطة عمل عام 2011 وحالة التنفيذ خلال السنة، وفقا لتقرير الأنشطة لعام 2011:
    En cambio, de acuerdo con el informe de 2010 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, las esperanzas son cada vez más débiles de que en 2015 se logre la educación universal, a pesar de que muchos países pobres han hecho tremendos avances. UN إلا أنه وفقا لتقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، بدأ الأمل في تحقيق هدف توفير التعليم للجميع بحلول عام 2015 يخبو، حتى وإن كانت البلدان الفقيرة تحقق طفرات هائلة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more