Reducción en los créditos para 2009 de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Consultiva | UN | التخفيض في الاعتمادات المخصصة لعام 2009 وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية |
El objetivo de las propuestas es proporcionar financiación en forma transitoria a la espera del examen de las estimaciones de los gastos que se realizará en el quincuagésimo período de sesiones, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وأضاف قائلا إن الهدف من الاقتراحات تقديم تمويل مرحلي ريثما يتم النظر في تقديرات التكلفة في الدورة الخمسين المستأنفة، وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية. |
a) i) Mayor número de países que adoptan nuevas políticas y medidas en materia de planificación y presupuestación de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعتمد السياسات والتدابير الجديدة في التخطيط والميزنة وفقا لتوصيات اللجنة |
a) i) Mayor número de países que adoptan nuevas políticas y medidas en materia de planificación y presupuestación de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعتمد السياسات والتدابير الجديدة في التخطيط والميزنة وفقا لتوصيات اللجنة |
- Traslado de refugiados a nuevos campamentos de conformidad con las recomendaciones del Comité Ejecutivo. | UN | نقل اللاجئين إلى المواقع المحددة حديثا وفقا لتوصيات اللجنة التنفيذية. |
El presente ajuste se basa en las propuestas presupuestarias iniciales del Secretario General modificadas conforme a las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | 3 - ويستند في إعادة تقدير التكاليف الواردة في هذا التقرير إلى المقترحات الأولية التي طرحها الأمين العام فيما يتصل بالميزانية، وهي معدلة وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Insta a las Entidades a que establezcan otras empresas públicas mixtas, como servicios públicos, energía, servicios postales y medios de comunicación, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión sobre Empresas Públicas y el dictamen del Alto Representante. | UN | ويحث الكيانين على إنشاء شركات عامة مشتركة أخرى، يُعهد إليها مثلا بتشغيل مرافق الخدمات والطاقة والبريد والاتصالات، وفقا لتوصيات اللجنة المعنية بالشركات العامة والرأي القانوني للممثل السامي. |
El orador espera que la Comisión Política Especial y de Descolonización proceda en ese sentido y que la Asamblea General obre en consecuencia, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión. | UN | وأعرب المتكلم عن أمله في أن تتخذ لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار اﻹجراءات اللازمة في هذا الصدد وأن تعمل الجمعية العامة تبعا لذلك، وفقا لتوصيات اللجنة. |
El informe de ejecución se preparó de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre la tasa de inflación y los tipos de cambio. | UN | 37 - وقد جرى إعداد تقرير الأداء وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن التضخم والعملة المتداولة. |
Otra prioridad consistirá en fortalecer la capacidad de gestión de las propiedades en otros países, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y las preocupaciones expresadas por la Asamblea General. | UN | وثمة أولوية أخرى تتمثل في تعزيز القدرة على إدارة الممتلكات الموجودة في الخارج، وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة. |
a) i) Mayor número de países que adoptan nuevas políticas y medidas en materia de planificación y presupuestación de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد السياسات والتدابير الجديدة في التخطيط والميزنة وفقا لتوصيات اللجنة |
b) i) Mayor número de países o regiones de países que adoptan medidas, aprueban políticas y medidas o realizan actividades en el ámbito del desarrollo local de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان أو المناطق داخلها التي تتخذ إجراءات، وتعتمد سياسات وتدابير أو تنفذ أنشطة في مجال التنمية المحلية وفقا لتوصيات اللجنة |
b) i) Mayor número de países o regiones de países que adoptan medidas, aprueban políticas y medidas o realizan actividades en el ámbito del desarrollo local de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان أو المناطق داخلها التي تتخذ إجراءات، وتعتمد سياسات وتدابير أو تنفذ أنشطة في مجال التنمية المحلية وفقا لتوصيات اللجنة |
Antes de la presentación del cuarto informe periódico, sin embargo, se hará todo lo posible para enmendar la legislación discriminatoria, de conformidad con las recomendaciones del Comité y con el espíritu de la Convención. | UN | غير أنها قالت إنه سيتم، قبل تقديم التقرير الدوري الرابع، بذل كافة الجهود لتعديل القوانين التمييزية، وفقا لتوصيات اللجنة وبما يتمشى مع روح الاتفاقية. |
La oradora pregunta si, de conformidad con las recomendaciones del Comité, se consideró la posibilidad de establecer medidas especiales de carácter temporal para asegurar la plena participación de la mujer en el empleo, la educación y la política, en forma de cuotas o tratamiento preferencial. | UN | وسألت إذا كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تضمن المشاركة الكاملة للمرأة في مجال العمالة والتعليم والسياسة، في شكل حصص أو معاملة تفضيلية، قد تم النظر فيها وفقا لتوصيات اللجنة. |
de conformidad con las recomendaciones del Comité Preparatorio, que ulteriormente hizo suyas la Asamblea General, se propone que la Conferencia organice sus trabajos en sesiones plenarias y en dos Comisiones Principales: la Comisión I y la Comisión II. | UN | ١٠ - من المقترح، وفقا لتوصيات اللجنة التحضيرية التي أقرتها الجمعية العامة فيما بعد، أن ينظم المؤتمر أعماله حول جلسة عامة ولجنتين رئيسيتين: اللجنة اﻷولى واللجنة الثانية. |
El ajuste indicado en el informe del Secretario General se basa en las propuestas presupuestarias iniciales para el bienio 2008-2009, modificadas conforme a las recomendaciones de la Comisión Consultiva empleando los datos disponibles en diciembre de 2007. | UN | 3 - وتستند إعادة تقدير التكاليف الواردة في تقرير الأمين العام إلى مقترحات مبدئية بشأن ميزانية فترة السنتين 2008-2009 بعد تعديلها وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية باستخدام البيانات المتاحة حتى كانون الأول/ديسمبر 2007. |
14. La Sra. ROTHEISER (Austria) coincide en que la Comisión debería proceder conforme a las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | ١٤ - السيدة روثايزر )النمسا(: أعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن اللجنة ينبغي أن تتصرف وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية. |
El ajuste aplicado en el presente informe se basa en las propuestas presupuestarias iniciales del Secretario General modificadas según las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | ويستند في إعادة تقدير التكاليف الواردة في هذا التقرير إلى المقترحات الأولية التي طرحها الأمين العام فيما يتصل بالميزانية، وهي معدلة وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية. |
Entiende que la Conferencia, de acuerdo con la recomendación del Comité Preparatorio, desea acceder a esas solicitudes. | UN | ويعتبر أن المؤتمر، وفقا لتوصيات اللجنة التحضيرية، يود الاستجابة إلى هذه الطلبات. |
a) i) Mayor número de organismos públicos y otros entes públicos de la región (a nivel nacional o subnacional) receptores de servicios de cooperación técnica que han adoptado políticas y medidas conformes con las recomendaciones de la CEPAL en los ámbitos de planificación del desarrollo, presupuestación y administración pública | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد الوكالات العامة وغيرها من الكيانات العامة في المنطقة (على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي) التي تتلقى خدمات التعاون التقني، والتي تعتمد سياسات وتدابير في مجالات تطوير التخطيط، والميزنة، والإدارة العامة، وفقا لتوصيات اللجنة |
Se relaciona con organismos internacionales y determina las dosis límite de acuerdo con las recomendaciones de la Comisión Internacional sobre Protección Radiactiva y vela por su cumplimiento. | UN | وهو يتفاعل مع الهيئات الدولية ويعين حدود الجرعات وفقا لتوصيات اللجنة الدولية المعنية بالحماية من اﻹشعاع ويكفل الامتثال لذلك. |
62. Los gastos operacionales para el grupo temático III se deberían ajustar en consonancia con las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre los puestos que figuran a continuación. | UN | 62 - وينبغي أن تعدل التكاليف التشغيلية الخاصة بالمجموعة الثالثة، وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بالوظائف الواردة في الفقرات أدناه. |
Se cree que el plan contribuirá a mejorar las condiciones de las mujeres rurales en consonancia con las recomendaciones que figuran en los párrafos 36 y 37 de las observaciones finales. | UN | ويُعتقد أن الخطة ستساهم في تحسين أوضاع المرأة الريفية وفقا لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 36 و 37 من الملاحظات الختامية. |
a) i) Aumento del número de países que adoptan medidas de política conforme a las recomendaciones de la CEPAL en el ámbito de las políticas macroeconómicas de corto plazo | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتخذ إجراءات في مجال السياسة العامة وفقا لتوصيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي في مجال سياسات الاقتصاد الكلي قصيرة الأجل |
De hecho, Indonesia no había adoptado medidas en función de las recomendaciones de la Comisión, ni había cumplido los compromisos asumidos que figuraban en las declaraciones del Presidente aprobadas por consenso en los períodos de sesiones anteriores. | UN | وفي الواقع، فإن إندونيسيا لم تعمل بصفة مستمرة وفقا لتوصيات اللجنة ولم تف بالتزاماتها التي تعهدت بها من خلال بيانات الرئيس التي تحظى بتوافق اﻵراء في الدورات السابقة. |
Naciones Unidas En relación con nuestra carta de fecha 23 de enero de 2005, por la que transmitimos el informe de la Comisión Nacional de Investigación sobre Darfur (S/2005/80), recordará usted que, atendiendo a las recomendaciones de la Comisión, mi Gobierno ha establecido un comité de investigación. | UN | إلحاقا برسالتنا المؤرخة 23 حزيران/يونيه 2005 (S/2005/80)، التي أحلنا إليكم فيها تقرير اللجنة الوطنية لتقصي حقائق أحداث دارفور، تذكرون أن حكومتي قد أنشأت لجنة للتحقيق، وفقا لتوصيات اللجنة. |
En su 84ª sesión, celebrada el 14 de agosto de 2002, la Asamblea aprobó el presupuesto de la Autoridad para el período financiero de 2003 a 2004 por la suma de 10.509.700 dólares de los EE.UU. La Asamblea aprobó también la escala de cuotas para 2003 y 2004 de conformidad con las recomendaciones del Comité de Finanzas. | UN | وفي جلستها 84، المعقودة في 14 آب/أغسطس 2002، اعتمدت الجمعية ميزانية السلطة للفترة المالية 2003-2004، بمبلغ 700 509 10 دولار. كما اعتمدت الجمعية أيضا جدول الأنصبة المقررة لعامي 2003 و 2004، وفقا لتوصيات اللجنة المالية. |