En la versión final del informe, los párrafos subsiguientes se volverán a numerar en consecuencia. | UN | وفي النص النهائي للتقرير، يعاد ترقيم الفقرة ١٩ القديمة والفقرات اللاحقة وفقا لذلك. |
No bien hecho esto, será importante informar y preparar en consecuencia a todas las tropas del Gobierno y de la UNITA. | UN | وسيكون من الضروري، ما أن يعتمد هذا البرنامج، إبلاغ جميع أفراد قوات الحكومة وقوات الاتحاد وإعدادهم وفقا لذلك. |
DEJA CONSTANCIA de ese hecho e INVITA al Presidente del Tribunal a que notifique en consecuencia al Consejo de Seguridad. | UN | تشهد على اﻹخفاق في التنفيذ هذا وتدعو رئيس المحكمة إلى إخطار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة وفقا لذلك. |
Las cifras que aparecen en los cuadros 1 y 2 se prorratearán en consecuencia. | UN | واﻷرقام الواردة في الجدولين ١ و ٢ ستكون موزعة بالتناسب وفقا لذلك. |
Además, el costo de esos magistrados ad hoc sería relativamente bajo, ya que sólo trabajarían con contratos de corta duración y recibirían un salario en consecuencia. | UN | وفضلا عن ذلك، ستكون تكلفة القضاة على أساس مخصص قليلة نسبيا، ﻷنهم سوف يعملون على أساس قصير اﻷجل وتدفع أتعابهم وفقا لذلك. |
Ese acuerdo deberá reflejarse en consecuencia en el informe de la Comisión. | UN | وينبغي أن يتجلى ذلك الاتفاق في تقرير اللجنة وفقا لذلك. |
Ese acuerdo deberá reflejarse en consecuencia en el informe de la Comisión. | UN | وينبغي أن يتجلى ذلك الاتفاق في تقرير اللجنة وفقا لذلك. |
Confía en que los recursos humanos y administrativos de la secretaría seguirán ampliándose en consecuencia. | UN | وإنه واثق من أن نمو الموارد البشرية والإدارية للأمانة العامة سيتواصل وفقا لذلك. |
en consecuencia, la Mesa procederá de esta manera con la consideración de los temas 160, 161, 163 y 166, relativos al otorgamiento de la condición de observador. | UN | ومن ثم فإن المكتب سيمضي وفقا لذلك عندما ينظر في توزيع البنود 160 و 161 و 163 و 166 المتعلقة بمنح مركز المراقب. |
El Consejo decidió en consecuencia que los 22 candidatos propuestos fuesen elegidos por aclamación. | UN | وقرر المجلس وفقا لذلك أن يقبل جميع المرشحين الـ 22 وينتخبهم بالتزكية. |
Cumple sus obligaciones de presentación de informes y examina en consecuencia las principales disposiciones jurídicas y normativas internas. | UN | وهي تحترم التزاماتها بتقديم التقارير وتُعيد النظر في الصكوك التنظيمية القانونية المحلية الهامة وفقا لذلك. |
en consecuencia, el Consejo decidió elegir por aclamación a los 22 candidatos propuestos. | UN | وقرر المجلس وفقا لذلك أن ينتخب جميع المرشحين الـ 22 بالتزكية. |
Su Gobierno está adaptando en consecuencia el sistema de atención de la salud. | UN | وقال إن حكومته أخذت في تكييف نظام الرعاية الصحية وفقا لذلك. |
Las actividades inconclusas se llevaron al ejercicio de 2013 y se reprogramó en consecuencia el presupuesto de la Oficina de Evaluación. | UN | وتم ترحيل الأنشطة التي لا يزال يتعين إنجازها إلى عام 2013، وأعيدت برمجة ميزانية مكتب التقييم وفقا لذلك. |
y numérense de nuevo en consecuencia los párrafos restantes. | UN | ثم يعاد ترقيم الفقرات المتبقية وفقا لذلك. |
en consecuencia, cualquier recomendación relativa al crecimiento demográfico debería tener en cuenta esa diversidad y formularse en consecuencia. | UN | ومن ثم فإن أي توصية تتخذ بشأن النمو السكاني يجب أن تراعي هذا التباين وأن تصاغ وفقا لذلك. |
por consiguiente, en relación con los temas 166, 168 a 172, 175 y 176, la Mesa procederá con arreglo a dicha disposición. | UN | ولذلك سوف يمضي المكتب في النظر في البنود 166 و 168 إلى 172 و 175 و 176 وفقا لذلك. |
El Grupo espera que en el futuro los nombramientos se hagan de conformidad con esa disposición. | UN | وقال إن المجموعة تتوقع أن تتم التعيينات في المستقبل وفقا لذلك الشرط. |
El Secretario reiterará esas preocupaciones y ajustará el programa de trabajo en la forma correspondiente. | UN | وهو سيعيد بيان هذه الشواغل وسيعدل برنامج العمل وفقا لذلك. |
La recomendación ha sido aceptada y el PNUD tomará las medidas correspondientes. | UN | قُبلت هذه التوصية. وسيتخذ البرنامج الإنمائي الإجراءات اللازمة وفقا لذلك. |
Decide enmendar los párrafos 2 y 4 del mandato de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico como corresponde. | UN | يقرر تعديل الفقرتين ٢ و ٤ من صلاحيات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وفقا لذلك. الجلسة العامــــة ٤٤ |
Se están poniendo en marcha varios proyectos en consonancia con ese enfoque. | UN | وقالت إن عددا من المشاريع يجري تنفيذها وفقا لذلك النهج. |
El Relator Especial reitera su invitación al Gobierno a que enmiende consecuentemente la Constitución. | UN | ويجدد المقرر الخاص دعوته إلى الحكومة لتعديل الدستور وفقا لذلك. |
De conformidad con ese anexo, la Junta Ejecutiva debía elaborar y aprobar los apéndices de las modalidades y procedimientos simplificados. | UN | ويتعين على المجلس التنفيذي، وفقا لذلك المرفق، أن يقوم بصياغة واعتماد تذييلات للطرائق والإجراءات المبسطة. |
Desearía instar encarecidamente al Consejo de Seguridad y a los Estados Miembros a que consideren estas recomendaciones y las apliquen según corresponda. | UN | وأود أن أحث بشدة مجلس الأمن والدول الأعضاء على النظر في هذه التوصيات ومن ثم تنفيذها وفقا لذلك. |
Este informe se presenta al Consejo de conformidad con dicha solicitud. | UN | وهذا التقرير مقدم إلى المجلس وفقا لذلك الطلب. |
No se puede dividir un presupuesto en seis partes iguales y adoptar decisiones en materia de adquisiciones de conformidad con ello. | UN | ولا يمكن للمرء أن يقسم ميزانية إلى ستة أجزاء متساوية ويتخذ القرارات وفقا لذلك. |
Cartografía el lecho del río y traza el rumbo de acuerdo a eso. | Open Subtitles | انه يحدد مكان النهر ويطبط طريقه وفقا لذلك |
La sexualidad es una realidad y una fuerza muy importante en la vida, y hay que reconocerla y encararla como tal. | UN | فالناحية الجنسية حقيقة وقوة قاهرة في الحياة ويلزم التسليم بها وتناولها وفقا لذلك. |