"وفقا لقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con la Ley
        
    • conformidad con la Ley de
        
    • con arreglo a la Ley
        
    • en virtud de la legislación de
        
    • de conformidad con el derecho
        
    • conformidad con la legislación
        
    • en virtud de la Ley
        
    • según la Ley
        
    • de conformidad con el Código
        
    • acuerdo con la Ley
        
    • conformidad con la Ley sobre
        
    • con arreglo al derecho
        
    • conformidad con el derecho de
        
    • conforme a la Ley
        
    Las otras 15 causas siguieron un trámite distinto porque no fueron consideradas reclamaciones electorales de conformidad con la Ley electoral. UN وجرى تناول القضايا اﻟ 15 الباقية بطريقة مختلفة لأنها لم تعد مصنفة كشكاوى انتخابية وفقا لقانون الانتخابات.
    Las vacantes de vocales de la Presidencia serán llenadas por un vocal de la Entidad que corresponda de conformidad con la Ley que apruebe la Asamblea Legislativa. UN ويتم ملء أي شاغر في مجلس الرئاسة من الكيان ذي الصلة وفقا لقانون تعتمده الجمعية البرلمانية.
    Esta resolución fue sustituida por el decreto de 1993 sobre sanciones contra Libia, de conformidad con la Ley de 1977 sobre sanciones. UN واستُعيض عن هذا اﻷمر بمرسوم الجزاءات المتعلقة بليبيا لعام ١٩٩٣، وفقا لقانون الجزاءات لعام ١٩٧٧.
    Se están examinando para su aprobación los planes para el adelanto de la mujer con arreglo a la Ley federal sobre igualdad de trato. UN وجاري مناقشة اعتماد خطط للنهوض بالمرأة وفقا لقانون المساواة في المعاملة الاتحادي.
    Se trató de una operación encubierta y el funcionario cometió delitos que también son punibles en virtud de la legislación de los Estados Unidos. UN وهو كان مشتركا في عملية سرية وارتكب جرائم يعاقب عليها أيضا وفقا لقانون الولايات المتحدة.
    ∙ autorizar y supervisar las actividades espaciales de conformidad con el derecho del espacio; UN • الاذن باﻷنشطة الفضائية وفقا لقانون الفضاء والاشراف عليها ؛
    Según el Gobierno, todos los detenidos menores de 18 años son enjuiciados de conformidad con la legislación de menores. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، تتم مقاضاة جميع الأطفال المحتجزين دون سن الثامنة عشرة وفقا لقانون الأحداث.
    en virtud de la Ley de extranjería, la vista es obligatoria si se solicita, a menos que carezca de importancia para el resultado del proceso. UN وجلسة الاستماع من هذا القبيل إلزامية عند طلبها وفقا لقانون اﻷجانب، ما لم تكن عديمة الصلة بنتيجة القضية.
    La Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer sigue funcionando de conformidad con la Ley que la estableció, ateniéndose a un presupuesto escaso y a un personal limitado. UN وتواصل المديرية العامة العمل وفقا لقانون تأسيسها اﻷصلي وبميزانية مقيدة وعدد محدود من الموظفين.
    de conformidad con la Ley sobre el Regreso, los judíos y sus parientes pueden adquirir la ciudadanía al llegar a Israel. UN وفقا لقانون العودة، يجوز لليهود أو ﻷقربائهم اكتساب المواطنة عند وصولهم إلى إسرائيل.
    Las sociedades cooperativas de Chipre están inscritas y operan de conformidad con la Ley y las normas sobre sociedades cooperativas. UN والجمعيات التعاونية في قبرص مسجلة وتعمل وفقا لقانون وقواعد المؤسسات التعاونية.
    Los no judíos que desean adquirir la nacionalidad israelí pueden solicitar debidamente la ciudadanía de conformidad con la Ley de la Nacionalidad de Israel. UN ويجوز لغير اليهود الراغبين في الحصول على الجنسية الإسرائيلية أن يطلبوا على النحو الواجب تلك الجنسية وفقا لقانون الجنسية الإسرائيلية.
    En este sentido, la UNAMSIL, apoyada por la Oficina del Alto Comisionado, está colaborando con el Ministerio en la selección y el nombramiento de los miembros de la comision de conformidad con la Ley de la Comisión de Derechos Humanos. UN وتقوم البعثة بدعم من المفوضية بالتعاون مع الوزارة في هذا الصدد لاختيار مفوضين وتعيينهم وفقا لقانون لجنة حقوق الإنسان.
    de conformidad con la Ley de divisas y comercio exterior, todo residente que desee exportar determinadas tecnologías a un no residente deberá obtener previamente una licencia con independencia de dónde se encuentre el no residente. UN وفقا لقانون الصرف الأجنبي والتجارة الخارجية، فإنه متى صدَّر شخص مُقيم نوعا معينا من التكنولوجيا إلى شخص غير مُقيم، يُلزم المقيم بالحصول على ترخيص أيا كان مكان الشخص غير المقيم.
    Se efectúa en gran medida con cargo a asignaciones básicas cuyo destino las instituciones tienen el derecho a decidir por sí mismas con arreglo a la Ley de universidades por la que se rigen. UN وهي تمول بقدر كبير من الاعتمادات الأساسية التي تتصرف فيها المؤسسات بحرية وفقا لقانون الجامعات التي ينظم هذه المؤسسات.
    En los tratados bilaterales de que Turquía es parte se establece que son delitos extraditables los que se sancionan con una pena privativa de libertad de por lo menos un año en virtud de la legislación de las partes. UN إن الجرائم التي تقتضي عقوبة مقيدة للحرية لفترة لا تقل عن سنة وفقا لقانون الأطراف منصوص عليها كجرائم يجوز تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها.
    Malí había revisado su legislación sobre competencia de conformidad con el derecho de la competencia de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental. UN وقال إن مالي استعرضت قانونها بشأن المنافسة وفقا لقانون المنافسة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    :: Al recibir la orden de investigación, se expedirá la orden de comparecencia o la orden de detención del acusado, de conformidad con la legislación pakistaní. UN ■ بعد تسلم طلب التحقيق، يصدر وفقا لقانون باكستان أمر الحضور أو التفويض بالقبض على المتهم.
    en virtud de la Ley sobre derecho de familia, todo acuerdo que restrinja los derechos y las libertades personales del cónyuge será nulo e inválido. UN وفقا لقانون الأسرة، فإن الاتفاقات التي تقيد الحقوق والحريات الأساسية للأزواج تعتبر لاغية.
    No obstante, según la Ley de la Comisión de Asistencia Jurídica, no se suministra asistencia jurídica en relación con las causas tramitadas ante el GREAT. UN غير أنه وفقا لقانون لجنة المعونة القانونية، لا يتم تقديم المعونة القانونية في الحالات المعروضة على محكمة الاستئناف.
    Los actos individuales de terrorismo estaban sujetos a enjuiciamiento y castigo de conformidad con el Código Penal Civil de Noruega de 1902. UN وأعمال الارهاب الفردية تخضع للمحاكمة والعقاب وفقا لقانون العقوبات المدني النرويجي لعام ١٩٠٢.
    La mujer puede retener su apellido de soltera siempre y cuando declare su intención de hacerlo al solicitar la publicación del compromiso de matrimonio de acuerdo con la Ley de matrimonio. UN وللمرأة ان تحتفظ بلقبها قبل الزواج شريطة أن تعلن عن نيتها في ذلك عند طلب نشر الإعلان، وذلك وفقا لقانون الزواج.
    Esas acciones deberían determinarse con arreglo al derecho de tratados, teniendo en cuenta los elementos específicos del tratado y del conflicto armado en cuestión. UN ورأى أن هذا الإجراء يجب أن يتحدد وفقا لقانون المعاهدات، ومع مراعاة خصائص كل من المعاهدة المعنية وخصائص النزاع المسلح.
    Los controles fronterizos se ejecutan conforme a la Ley de inmigración y a las norma establecidas por la legislación de Schengen. UN وتتم الرقابة على الحدود وفقا لقانون وقواعد الهجرة التي وضعتها تشريعات شنغن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more