Sus intentos de obtener el apoyo de todas las partes de conformidad con el marco establecido por la IGAD es fundamental para que el proceso tenga posibilidades de éxito. | UN | فالجهود التي تبذلها للحصول على تأييد جميع الأطراف وفقا للإطار الذي حددته الهيئة تعتبر حاسمة في نجاح هذه العملية. |
:: Examen de 18 leyes relativas a las instituciones provisionales de gobierno autónomo y promulgación de conformidad con el marco Constitucional | UN | :: استعراض 18 قانونا للمجالس المؤقتة للحكم الذاتي ونشرها وفقا للإطار الدستوري |
La Asamblea también rechazó un texto de avenencia recomendado por el Grupo Especial, que se había ocupado de la cuestión de conformidad con el marco Constitucional. | UN | ورفضت الجمعية أيضا الصيغة الوسط التي أوصى بها الفريق الخاص، الذي أبقى المسألة قيد نظره وفقا للإطار الدستوري. |
Se prestó asesoramiento con reuniones mensuales sobre la identificación de las prioridades en el sector de la justicia con arreglo al marco para la transición basado en resultados | UN | أسديت المشورة من خلال عقد اجتماعات شهرية حول تحديد المسائل ذات الأولوية المتعلقة بقطاع العدالة وفقا للإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج |
De conformidad con los términos de referencia, se realizó un sorteo en el primer período de sesiones del Grupo para establecer qué Estados parte se someterían a examen en cada año del primer ciclo de examen y qué Estados parte efectuarían los exámenes en el primer año. | UN | وأجري سحب القرعة، في دورة الفريق الأولى، وفقا للإطار المرجعي، لاختيار الدول الأطراف التي ستُستعرض في كل سنة من دورة الاستعراض الأولى، وكذلك الدول الأطراف المستعرِِضة في السنة الأولى. |
Todas las actividades se han realizado de conformidad con el marco y el plan de acción presentados en el 28º período de sesiones de la Junta. | UN | وجرى تنفيذ جميع الأنشطة المضطلع بها وفقا للإطار وخطة العمل اللذين عرضا أثناء دورة المجلس الثامنة والعشرين. |
Todo experimento, independientemente de sus dimensiones o de su escala, ha de evaluarse de conformidad con el marco. | UN | وسيجري تقييم كل تجربة، بغض النظر عن الحجم أو النطاق، وفقا للإطار. |
familias revisada Arreglos contractuales adoptados de conformidad con el marco revisado | UN | الترتيبات التعاقدية المعتمدة وفقا للإطار المنقح؟ |
Propugnó resueltamente que se celebraran elecciones parlamentarias de conformidad con el marco constitucional y que se evitara un vacío institucional. | UN | ودعا المنسق الخاص بقوة إلى إجراء الانتخابات البرلمانية وفقا للإطار الدستوري وإلى تفادي حدوث فراغ مؤسسي. |
Cabe señalar que los partidos minoritarios también han de desempeñar un papel importante; tienen 35 de las 120 bancas de la Asamblea y, de conformidad con el marco Constitucional, tendrán como mínimo dos carteras ministeriales. | UN | وجدير بالملاحظة أن أحزاب الأقليات ستؤدي هي أيضا دورا هاما؛ لأن لهذه الأحزاب 35 مقعدا في الجمعية البالغ عدد مقاعدها 120 مقعدا، ولن تقل حصة هذه الأحزاب وفقا للإطار الدستوري عن حقيبتين وزاريتين. |
De conformidad con el marco Constitucional, el Representante Especial del Secretario General conservará ciertas competencias reservadas. | UN | 15 - وفقا للإطار الدستوري، سيحتفظ الممثل الخاص بسلطات تحق له وحده. |
Además, de conformidad con el marco estratégico, el Servicio de Capacitación Integrada se propone elaborar un programa de medidas para reforzar el apoyo a los países que aportan contingentes y personal de policía y los centros de capacitación asociados. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتزم دائرة التدريب المتكامل، وفقا للإطار الإستراتيجي، وضع مجموعة دعم محسّن لمراكز التدريب للبلدان المساهمة بقوات وبشرطة والشركاء. |
Se debe lanzar el segundo Decenio con vistas a permitir que los países pobres cumplan los objetivos de desarrollo del Milenio, de conformidad con el marco cronológico establecido. | UN | وينبغي أن يبدأ العقد الثاني على نحو يمكِّّن البلدان الفقيرة من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفقا للإطار الزمني الموضوع. |
Los miembros del Consejo se manifestaron de acuerdo con la opinión del Secretario General sobre la importancia vital de la elección de un nuevo Presidente de conformidad con el marco y los procedimientos constitucionales y sin ningún tipo de injerencia extranjera. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن مشاطرتهم الرأي مع الأمين العام بشأن الأهمية الحاسمة لانتخاب رئيس جديد وفقا للإطار الدستوري والإجراءات الدستورية وبدون أي تدخل أجنبي. |
La Asamblea General tal vez desee unificar las cuentas de mantenimiento de la paz a partir del 1º de julio de 2008 de conformidad con el marco esbozado en el párrafo 3 supra. | UN | 5 -قد تود الجمعية العامة توحيد حسابات حفظ السلام اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2008 وفقا للإطار المبين في الفقرة 3 أعلاه. |
La Comisión Consultiva reconoce los esfuerzos que se están realizando para mejorar el proceso de formulación de presupuestos de conformidad con el marco lógico de la presupuestación basada en los resultados. | UN | 11 - وتقر اللجنة الاستشارية بالجهود الجارية لتحسين عملية وضع الميزانية وفقا للإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج. |
El cambio climático es un problema de dimensiones mundiales que exige acción coordinada y multilateral, de conformidad con el marco jurídico acordado y los principios que lo sustentan, en particular el de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | وأضاف أن تغير المناخ مشكلة عالمية ويتطلب اتخاذ إجراءات منسَّقـة من جانب المجتمع الدولي بأسره، وفقا للإطار القانوني المتفق عليه والمبادئ التي يقوم عليها، ولا سيما تلك المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة المتباينة. |
8. Alienta a los organismos bilaterales y multilaterales y a otras organizaciones e instituciones intergubernamentales a que celebren consultas con los países en desarrollo cuando formulen programas y planes de acción en apoyo de las actividades de fomento de la capacidad con arreglo al marco que se adjunta; | UN | 8- يشجع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف، وغيرها من المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية، على التشاور مع البلدان النامية في وضع برامج وخطط عمل لدعم أنشطة بناء القدرات وفقا للإطار المرفق؛ |
8. Alienta a los organismos bilaterales y multilaterales y a otras organizaciones e instituciones intergubernamentales a que celebren consultas con los países en desarrollo cuando formulen programas y planes de acción en apoyo de las actividades de fomento de la capacidad con arreglo al marco que se adjunta; | UN | 8- يشجع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف، وغيرها من المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية، على التشاور مع البلدان النامية في وضع برامج وخطط عمل لدعم أنشطة بناء القدرات وفقا للإطار المرفق؛ |
4. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, de conformidad con los términos de referencia del Mecanismo de examen, procure obtener contribuciones voluntarias para sufragar los gastos del Mecanismo que no se sufraguen con cargo al presupuesto ordinario; | UN | 4- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يلتمس، وفقا للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، تبرعات من أجل تغطية تكاليف الآلية التي لا تغطّيها الميزانية العادية؛ |
Mi Representante Especial intervino y declaró que la votación era nula, y dio instrucciones a la Asamblea para que respaldara al candidato que hubiese obtenido el apoyo del grupo de otras comunidades y procediera a nombrarlo conforme al marco Constitucional y a las normas de procedimiento. | UN | وتدخل ممثلي الخاص فأعلن أن التصويت باطــل، ووجــه تعليمـات إلى الجمعية بإقرار المرشح الذي يحظى بدعم مجموعة الطوائف الأخرى وإجراء التعيين وفقا للإطار الدستوري والقواعد الإجرائية للجمعية. |
:: Porcentaje de todos los documentos previos al período de sesiones que se publican en los plazos establecidos: | UN | :: النسبة المئوية لجميع وثائق ما قبل الدورة الصادرة وفقا للإطار الزمني المقرر |
Asimismo, Chile es parte de la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear y se compromete a participar en este mecanismo que busca desarrollar capacidad de colaboración para combatir el terrorismo nuclear de una forma decidida y sistemática, respetando las facultades y obligaciones legales nacionales, y de conformidad con los marcos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وشيلي، فضلا عن ذلك، طرف في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي ملتزم بالمشاركة في هذه الآلية التي تسعى إلى تعزيز التعاون لمكافحة الإرهاب النووي على نحو حاسم ومنهجي مع احترام القدرات والالتزامات القانونية الوطنية وفقا للإطار القانوني الدولي ذي الصلة. |
Por consiguiente, de acuerdo con el marco normativo internacional de derechos humanos, el desarrollo está lejos de ser un concepto de modelo único. | UN | ولهذا فإن التنمية، وفقا للإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان، أبعد ما تكون عن مفهوم أحادي النموذج. |
La creación de capacidad no se limitaría a instituciones concretas sino que, dependiendo del marco institucional del país, podría llevarse a cabo mediante el empoderamiento de los organismos de aplicación de la ley, las fiscalías o el poder judicial, cada uno de los cuales requiere diferentes tipos de capacidad para abordar esas cuestiones. | UN | ولن تقتصر القدرات على مؤسسات مُعيّنة، ولكن يمكن وضعها، وفقا للإطار المؤسسي في البلد، من خلال تمكين أجهزة إنفاذ القانون ودوائر النيابة العامة والسلطة القضائية، أو أيٍّ من هذه الأجهزة، التي يحتاج كل واحد منها لأنواع مختلفة من القدرات من أجل معالجة تلك المسائل. |