según los datos estadísticos publicados en la edición de 1998 de la obra Tableau de bord social [Compilación de indicadores sociales], Benin tiene actualmente 5.985.680 habitantes. | UN | وفقا للبيانات الإحصائية المنشورة في إحصاءات الأحوال المدنية في عام 1998، يبلغ عدد سكان بنن، في الوقت الراهن، 680 985 5 نسمة. |
Además, toma nota con profunda preocupación de que, según los datos proporcionados en el informe del Estado Parte, una tercera parte de los niños chilenos vive en la pobreza. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع بالغ القلق أنه وفقا للبيانات الواردة في تقرير الدولة الطرف يعاني ثلث الأطفال في شيلي من الفقر. |
según los datos epidemiológicos, el índice de prevalencia del VIH/SIDA en Benin aumentó del 0,36% en 1994 a 4,1% en 1999. | UN | والواقع أنه وفقا للبيانات الوبائية، ارتفعت الإصابة بالمرض في بنن من 0.36 في المائة عام 1994 إلى 4.1 في المائة عام 1999. |
Si bien el número de mujeres en la escuela ha aumentado en los últimos años, según datos gubernamentales, sólo el 12% de las mujeres alcanza el nivel de instrucción secundaria, frente a un 24,4% de los hombres. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع عدد الإناث في المدارس في السنوات الأخيرة، وفقا للبيانات الحكومية، لا يصل إلى المرحلة الثانوية سوى 12 في المائة من الإناث، مقابل 24.4 في المائة من الرجال. |
En Kosovo, donde las denuncias de torturas son más numerosas, entre 1993 y fines de 1996, sólo se condenó a prisión a dos policías, de acuerdo con los datos oficiales proporcionados a la Relatora Especial. | UN | ففي كوسوفو، حيث يوجد أكبر عدد من ادعاءات التعذيب، لم يعاقب بالحبس على هذه الممارسات إلا شرطيان خلال الفترة فيما بين ١٩٩٣ وأواخر ١٩٩٦، وفقا للبيانات الرسمية المقدمة للمقررة الخاصة. |
El total de las obligaciones por liquidar indicado inicialmente era de 265,4 millones de dólares según los estados financieros presentados a la Junta para su auditoría. | UN | 73 - ذكر في البداية أن مجموع الالتزامات غير المصفاة يبلغ 265.4 مليون دولار وفقا للبيانات المالية المقدمة إلى المجلس لمراجعة الحسابات. |
La cantidad total de niños que asisten efectivamente a las instituciones preescolares ha sido significativamente menor, lo cual, según los datos disponibles, indica que la educación de preescolares abarca a una muy pequeña población de niños en edad preescolar. | UN | والعدد الكلي للأطفال الذين يحضرون حاليا مؤسسات ما قبل المدرسة متدن إلى حد بعيد مما يدل وفقا للبيانات المتوفرة أن التعليم ما قبل المدرسة يشمل مجتمعا صغيرا جدا من أطفال ما قبل المدرسة. |
Por otro lado, muchas de las mujeres de edad viven solas, según los datos sobre estado civil. | UN | وعلاوة على هذا، فإن كثيرا من هؤلاء المسنات يعشن بمفردهن، وفقا للبيانات المتصلة بحالتهن الزوجية. |
según los datos del Censo de 2004, las mujeres constituyen un 43% y un 57% de la fuerza laboral, respectivamente. | UN | وفقا للبيانات المستمدة من تعداد عام 2004، كانت نسبة النساء 43 في المائة ونسبة الرجال 57 في المائة من القوى العاملة. |
El valor de esa misma partida ascendía a 20,9 millones de dólares según los datos contables utilizados para preparar la nota 14 de los estados financieros. | UN | وبلغت قيمة البند نفسه 20.9 مليون دولار وفقا للبيانات المحاسبية المستخدمة في الملاحظة رقم 14 على البيانات المالية. |
según los datos del Gobierno, uno de cada ocho soldados... que ha regresado de Irak y Afganistán... sufren de síndrome de estrés post-traumático. | Open Subtitles | وفقا للبيانات الحكومية ، واحد من كل ثمانية جنود عائدين من العراق وأفغانستان يعانون من إضطرابات ما بعد الصدمة |
según los datos del ordenador de Toussard, parece ser que el tribunal ha estado vigilando los correos de Elmslie desde su vuelta. | Open Subtitles | وفقا للبيانات التي تم استردادها من في Toussard الكمبيوتر، فإنه يبدو المحكمة تم تتبع رسائل البريد الإلكتروني Elmslie ل |
Sin embargo, según los datos facilitados por el IASM, hay unas 52 personas que se niegan a vivir en los refugios facilitados para las personas sin hogar. | UN | ومع ذلك، وفقا للبيانات المقدمة من مؤسسة الخدمة الاجتماعية، هناك ٢٥ شخصا يَرفضون العيش في المآوي الموفرة لﻷشخاص الذين لا مأوى لهم. |
según los datos publicados hasta la fecha, el Japón secuestró y detuvo a más de seis millones de coreanos jóvenes y de mediana edad durante el gobierno colonial y los utilizó como instrumentos de su guerra de agresión. | UN | فقد قامت اليابان، وفقا للبيانات المنشورة حتى اﻵن، باختطاف واعتقال ما يزيد على ستة ملايين من الشبان والكهول الكوريين أثناء حكمها الاستعماري لكوريا واستخدمتهم كأدوات لحربها العدوانية. |
según datos presentados por la Dependencia, algunos llegaban a demorarse 600 días. | UN | واستغرق رد بعضهم فترات طويلة بلغت 600 يوم، وفقا للبيانات المقدمة من الوحدة. |
- Despidos: según datos todavía incompletos, ya han sido despedidos de la administración local alrededor de 400 serbios. | UN | - الطرد: وفقا للبيانات التي لم تستكمل بعد، طرد ما يقارب ٤٠٠ صربيا من اﻹدارة المحلية وحدها. |
según datos facilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores para el año 1998, 129 diplomáticos estaban destinados en las misiones consulares y diplomáticas de Eslovenia en el extranjero, 40 de los cuales eran mujeres. | UN | وفقا للبيانات التي أتاحتها وزارة الشؤون الخارجية عن عام ٨٩٩١، كان هناك ٩٢١ دبلوماسيا، منهم ٠٤ امرأة، في مكاتب التمثيل الدبلوماسي والقنصلي لسلوفينيا في الخارج. |
Se ultimaron 269 mapas de mesas electorales de acuerdo con los datos electorales del año 2000 | UN | أُنجزت 269 خريطة لمراكز الاقتراع وفقا للبيانات الانتخابية لعام 2000 |
Se ultimaron 183 mapas de mesas electorales de acuerdo con los datos electorales del año 2008 | UN | إنجاز 183 خريطة لمراكز الاقتراع وفقا للبيانات الانتخابية لعام 2008 |
Saldo según los estados financieros | UN | الرصيد وفقا للبيانات المالية |
No obstante, de conformidad con los datos contables utilizados para la nota 14 de los estados financieros, el valor de esa misma partida ascendía a 20,9 millones de dólares. | UN | وبلغ نفس البند 20.9 مليون دولار وفقا للبيانات المحاسبية المستخدمة في الملاحظة 14 على البيانات المالية. |
En este sentido, debe indicarse que de acuerdo con datos oficiales, los índices de consumo de esta droga en México son mínimos. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر الاشارة الى أن أرقام استهلاك الهيروين، وفقا للبيانات الرسمية ضئيلة الى الحد الأدنى في المكسيك. |
En el anexo del presente documento se describe la situación del Fondo al 31 de diciembre de 2001, de conformidad con los estados financieros (comprobados) correspondientes al bienio. | UN | ويرد في مرفق هذه الوثيقة عرض لحالة الصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وفقا للبيانات المالية (المراجعة حساباتها) لفترة السنتين. |
La cifra se deriva de un estudio actuarial amplio realizado por Mercer de conformidad con los pronunciamientos pertinentes. | UN | 21 - وهذا الرقم ناجم عن دراسة اكتوارية شاملة قامت بها مؤسسة " ميرسر " وفقا للبيانات ذات الصلة. |