"وفقا للتشريعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con la legislación
        
    • con arreglo a la legislación
        
    • de acuerdo con la legislación
        
    • conforme a la legislación
        
    • de conformidad con las leyes
        
    • con arreglo a las leyes
        
    • conformes a la legislación
        
    • de conformidad con sus legislaciones
        
    • según la legislación
        
    • conformidad con la legislación en
        
    • conformidad con lo dispuesto en la legislación
        
    • Investigar y, de conformidad con la legislación nacional, penar todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidos los perpetrados por funcionarios públicos; UN ● التحقيق في جميع أفعال العنف التي تتعرض لها النساء والفتيات، بما فيها اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون، والمعاقبة عليها وفقا للتشريعات الوطنية؛
    • Investigar y, de conformidad con la legislación nacional, penar todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidos los perpetrados por funcionarios públicos; UN ● التحقيق في جميع أفعال العنف التي تتعرض لها النساء والفتيات، بما فيها اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون، والمعاقبة عليها وفقا للتشريعات الوطنية؛
    El boletín afirma que las uniones de hecho y los matrimonios se tratarán por igual, de conformidad con la legislación nacional. UN وذكرت النشرة أن الشراكات المنزلية والزيجات تُعامَل على قدم المساواة وفقا للتشريعات الوطنية.
    Esas organizaciones no gubernamentales deberían establecerse con arreglo a la legislación nacional. UN وينبغي أن تقوم تلك المنظمات غير الحكومية وفقا للتشريعات الوطنية.
    Las personas y entidades a que se ha hecho referencia habitualmente informan de transacciones sospechosas a la Dependencia de Análisis Financiero, de conformidad con la legislación mencionada. UN ويُبلِّغ الأشخاص المذكورون أعلاه وحدة التحليل المالي بشكل اعتيادي بالمعاملات المشبوهة وفقا للتشريعات المذكورة آنفا.
    El Gobierno aplicará las directrices de conformidad con la legislación nacional. UN وستنفذ الحكومة المبادئ التوجيهية وفقا للتشريعات الوطنية.
    Como último recurso, el empleador puede rescindir la relación laboral con el acosador de conformidad con la legislación pertinente. UN وكملاذ أخير، يجوز لرب العمل أن ينهي علاقة العمل مع الجاني وفقا للتشريعات ذات الصلة.
    vii) La tipificación del blanqueo de dinero como delito que da lugar a extradición, de conformidad con la legislación nacional; UN `7` جعل غسل الأموال جرما يجوز تسليم مرتكبيه، وفقا للتشريعات الوطنية؛
    vii) La tipificación del blanqueo de dinero como delito que da lugar a extradición, de conformidad con la legislación nacional; UN `7` جعل غسل الأموال جرما يجوز تسليم مرتكبيه، وفقا للتشريعات الوطنية؛
    Los autores de esos delitos han sido detenidos y castigados de conformidad con la legislación penal en vigor. UN وقد تم إلقاء القبض على الجناة ومعاقبتهم وفقا للتشريعات السارية المتمثلة في قانون العقوبات.
    Este asunto no debe dirimirse a escala internacional, sino de conformidad con la legislación nacional. UN فهذه المسألة لا تقرر دوليا وإنما وفقا للتشريعات الوطنية.
    En particular, los Estados, de conformidad con la legislación pertinente y sobre una base mutuamente aceptada, deberían entablar consultas para llegar a un acuerdo en relación con lo siguiente: UN وينبغي للدول، التي تتصرف وفقا للتشريعات ذات الصلة وعلى أسس مقبولة من الجميع، أن تُجري مشاورات ترمي إلى التوصّل إلى اتفاق فيما يتعلق بما يلي:
    La pena capital es una cuestión penal por excelencia y, por lo tanto, debe abordarse en el contexto de la soberanía de los Estados y de conformidad con la legislación nacional. UN وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام مسألة جنائية بامتياز، ولذلك ينبغي أن تعالج في سياق سيادة الدولة وفقا للتشريعات المحلية.
    1. Reafirma la importancia de establecer, de conformidad con la legislación nacional, instituciones nacionales eficaces de promoción y protección de los derechos humanos y de garantizar el pluralismo de su composición y su independencia; UN ١ ـ تعيد تأكيد أهمية القيام، وفقا للتشريعات الوطنية، بتطوير مؤسسات وطنية فعالة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وأهمية ضمان التعددية في عضويتها وضمان استقلالها ؛
    Las eventuales violaciones del reglamento son examinadas por los tribunales de derecho común de conformidad con la legislación vigente, y todo caso de herida por bala es investigado por las instancias judiciales competentes, quienes resuelven sobre el grado de responsabilidad del autor del acto. UN ويحاكم مرتكبوا انتهاكات النظام التي قد تحدث أمام محاكم القانون العام وفقا للتشريعات النافذة، وتكون أي حالة لﻹصابة بالرصاص موضع تحقيق أمام المحاكم المختصة التي تفصل في درجة مسؤولية مرتكب الفعل.
    El observador del Iraq afirmó que en su país a todas las minorías se garantizaban los derechos y libertades fundamentales de conformidad con la legislación nacional, lo cual incluía el derecho a disfrutar de su propia cultura. UN وقال المراقب عن العراق إن جميع اﻷقليات الموجودة في أراضي العراق منحت الحقوق والحريات اﻷساسية وفقا للتشريعات الوطنية، بما في ذلك الحق في التمتع بثقافتها الخاصة.
    Algunas delegaciones observaron que la cuestión de la gravedad debería decidirse de conformidad con la legislación interna de los dos Estados afectados por un caso. UN ولاحظ بعض الوفود أنه ينبغي البت في مسألة خطورة الجرم وفقا للتشريعات الداخلية للدولتين المعنيتين بالقضية .
    El aborto es ilícito en Mauricio con arreglo a la legislación vigente. UN يعتبر الإجهاض عملا غير مشروع، وفقا للتشريعات السارية حاليا في موريشيوس.
    de acuerdo con la legislación kazaka, se ofrece protección jurídica a todas las personas por igual, independientemente del sexo. UN 42 - تتوفر الحماية القضائية، وفقا للتشريعات الكازاخستانية، على قدم المساواة، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Reconocieron que toda institución nacional tiene derecho a escoger su marco conforme a la legislación nacional. UN وأقروا بأنه من حق كل مؤسسة وطنية أن تختار إطارها الخاص بها وفقا للتشريعات الوطنية.
    Esas personas incurren en responsabilidad penal por la comisión de delitos de conformidad con las leyes nacionales en los casos previstos en virtud de las obligaciones internacionales contraídas por Ucrania. UN ويتحمل هؤلاء الأشخاص المسؤولية الجنائية وفقا للتشريعات المحلية في الحالات التي تسري فيها التـزامات أوكرانيا الدولية.
    El Departamento proporciona también a las cooperativas asesoramiento sobre gestión y servicios de consulta, y vela por que funcionen con arreglo a las leyes. UN وتوفر اﻹدارة أيضا المشورة والخدمات الاستشارية في مجال اﻹدارة للتعاونيات، وتكفل أنها تعمل وفقا للتشريعات.
    5. Exhorta también a todos los Estados a que garanticen, protejan y respeten la libertad de expresión y de asociación de los defensores de los derechos humanos y a que, cuando éstos tengan que inscribirse en un registro oficial, faciliten los trámites para su inscripción, por ejemplo, estableciendo criterios eficaces y transparentes y procedimientos no discriminatorios, rápidos y económicos conformes a la legislación nacional; UN 5 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل حرية التعبير وتكوين الجمعيات للمدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحميها وتحترمها، وأن تيسر تسجيلها، حيثما يكون ذلك مطلوبا، من خلال جملة من التدابير منها تحديد معايير فعالة وشفافة وإجراءات غير تمييزية وسريعة وغير مكلفة وفقا للتشريعات الوطنية؛
    Los países quizás deseen también acordar, de conformidad con sus legislaciones nacionales, que actuarán en representación, en nombre o en beneficio del Estado requirente en las actuaciones judiciales que sean necesarias para obtener esos mandamientos.” UN وقد ترغب البلدان أيضا في الاتفاق، وفقا للتشريعات الوطنية، على تمثيل أو العمل بالنيابة عن الدولة الطالبة أو لمصلحتها في اﻹجراءات القانونية اللازمة لتأمين هذه اﻷوامر. "
    Solo un Estado informó de que esta práctica no estaba permitida según la legislación nacional. UN وأفادت دولة واحدة فقط بأن هذه الممارسة غير مسموح بها وفقا للتشريعات الوطنية.
    Después de examinarlos, en los casos en que presentaban deficiencias, se exigió a los bancos a que mejoraran sus programas de conformidad con la legislación en vigor y las prácticas generalmente aceptadas en esa esfera. UN وبعد دراستهـا للتأكد من خلوها من أوجه القصـور جـرى إلـزام هذه المصارف جميعا بتحسين نوعيـة برامجها وفقا للتشريعات السارية والممارسة المقبولة عموما في هذا المجال.
    Además de los métodos de eliminación antes descritos, los desechos que contengan COP o estén contaminados con ellos con concentraciones inferiores al contenido bajo de COP, pueden eliminarse de conformidad con lo dispuesto en la legislación nacional pertinente y las normas, reglas y directrices internacionales, incluidas las Directrices Técnicas Específicas elaboradas en virtud de lo dispuesto en el Convenio de Basilea. UN بالإضافة إلى طرائق التخلص الموصوفة آنفا، يجوز التخلص من النفايات التي تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، بتركيزات أدنى من المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة، وفقا للتشريعات الوطنية، والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية الوثيقة الصلة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية التقنية المحددة الموضوعة بموجب اتفاقية بازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more