"وفقا للتوصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con las recomendaciones
        
    • acuerdo con las recomendaciones
        
    • consonancia con las recomendaciones
        
    • conforme a las recomendaciones
        
    • con arreglo a las recomendaciones
        
    • siguiendo las recomendaciones
        
    • en cumplimiento de las recomendaciones
        
    • acuerdo a las recomendaciones
        
    • atendiendo a las recomendaciones
        
    • conformidad con la recomendación
        
    A este respecto, el ACNUDH ha preparado varias páginas electrónicas de conformidad con las recomendaciones internacionales sobre acceso a la Web. UN وفي هذا الصدد، أعدت المفوضية عدة صفحات على الإنترنت وفقا للتوصيات الدولية لتيسير الاطلاع.
    Se debe prestar más atención a la situación de Etiopía y Mongolia, de conformidad con las recomendaciones que figuran en las adiciones al presente informe. UN ويجب زيادة الاهتمام بحالتي إثيوبيا ومنغوليا، وفقا للتوصيات الواردة في الإضافتين لهذا التقرير.
    Estas directrices fueron elaboradas de conformidad con las recomendaciones de la European Clinical AIDS Society. UN ووُضعت هذه المبادئ وفقا للتوصيات الصادرة عن الجمعية الطبية الأوروبية المعنية بالإيدز.
    El objetivo principal de la serie de talleres es permitir a los países elaborar estadísticas de producción integrales y comparables de acuerdo con las recomendaciones Internacionales para las Estadísticas Industriales de 2008. UN وتمثل الهدف الرئيسي لمجموعة حلقات العمل في تمكين البلدان من إصدار إحصاءات شاملة وقابلة للمقارنة عن التصنيع، وذلك وفقا للتوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية لعام 2008.
    Las instalaciones de los estados están tratando de superar las deficiencias de conformidad con las recomendaciones y los informes que mencionan diversos aspectos de igualdad de género. UN وتعمل بعض مرافق الولايات على معالجة بعض جوانب القصور وفقا للتوصيات والتقارير التي تذكر فيها الجوانب المختلفة لعدم الإنصاف على أساس نوع الجنس.
    26. La Comisión convino en que debía examinarse el concepto del ingreso ajustado en función de la deuda de conformidad con las recomendaciones formuladas en su 50º período de sesiones. UN ٢٦ - ووافقت اللجنة على أن مفهوم الدخل المعدل حسب الديون جدير بالمراجعة وفقا للتوصيات المقدمة في الدورة الخمسين.
    La Comisión también tomó nota de que se prepararían nuevos estudios e informes, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo Plenario en su noveno período de sesiones, celebrado en 1995. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بأن دراسات وتقارير أخرى ستعد وفقا للتوصيات التي قدمها الفريق العامل الجامع في دورته التاسعة، المعقودة في عام ١٩٩٥.
    Por ejemplo, la deuda bilateral se debe cancelar y la deuda multilateral se debe reducir considerablemente, de conformidad con las recomendaciones formuladas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN فمثلا، يجب إلغاء الديون الثنائية وتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف تخفيضا جوهريا، وفقا للتوصيات التي صدرت عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La Comisión también tomó nota de que se prepararían nuevos estudios e informes, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo Plenario en su décimo período de sesiones, celebrado en 1996. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن مزيدا من الدراسات والتقارير سيعد وفقا للتوصيات التي اتخذها الفريق العامل الجامع في دورته التاسعة المعقودة في عام ٦٩٩١.
    Con todo, la voluntad política del Gobierno de apoyar un proceso de tolerancia debe afirmarse con más determinación en seguida, en la medida y el tiempo necesarios, de avances concretos, de conformidad con las recomendaciones formuladas supra. UN بيد أنه ينبغي توكيد عزم الحكومة السياسي على دعم عملية نشر التسامح بمزيد من التصميم والمتابعة، وذلك بالقدر وفي الوقت اللازمين، عن طريق تحقيق انجازات ملموسة وفقا للتوصيات المبينة أعلاه.
    No sería suficiente resumir, simplemente, las actividades nacionales pertinentes. Estas actividades se pueden agrupar de conformidad con las recomendaciones específicas de la Cumbre. UN وليس كافيا الاقتصار على مجرد تلخيص اﻷنشطة الوطنية ذات الصلة، وإنما يمكن تجميع هذه اﻷنشطة في مجموعات وفقا للتوصيات المحددة التي وضعتها القمة.
    Se informa sobre la situación de la aplicación del programa de representación sobre el terreno de conformidad con las recomendaciones contenidas en la resolución GC.7/Res.11 de la Conferencia General. UN يقدم هذا التقرير معلومات عن حالة تنفيذ برنامج التمثيل الميداني وفقا للتوصيات الواردة في قرار المؤتمر العام م ع-٧/ق-١١.
    Los miembros del Consejo deliberaron sobre varios aspectos de la situación en la República Centroafricana y acordaron prorrogar el mandato de la MINURCA de conformidad con las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General con miras a poner fin a la Misión en tres meses. UN وناقش أعضاء المجلس مختلف جوانب الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى ووافقوا على تمديد ولاية البعثة وفقا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بهدف إنهاء البعثة في ظرف ثلاثة أشهر.
    Una vez que los mandatos, metas y objetivos de los centros hayan sido examinados y actualizados de conformidad con las recomendaciones hechas en el presente informe, el Departamento de Información Pública debería revisar la asignación de recursos de personal a los distintos centros. UN وبعد تنقيح ولايات المركز وأهدافه ومقاصده واستكمالها وفقا للتوصيات الواردة في هذا التقرير ينبغي أن تعمل إدارة شؤون الإعلام على مراجعة عملية تخصيص الموارد من الموظفين فيما بين المراكز.
    Por lo tanto, la delegación del orador pide que, de conformidad con las recomendaciones contenidas en los principios y objetivos acordados en 1995, se proceda a la negociación de un instrumento multilateral vinculante sobre garantías de seguridad en el marco de la Conferencia de Desarme. UN وعليه، فإن وفده يطلب إجراء مفاوضات حول صك دولي متعدد الأطراف وملزم في إطار مؤتمر نزع السلاح، وفقا للتوصيات الواردة في المبادئ والأهداف المتفق عليها في عام 1995.
    Por lo tanto, la delegación del orador pide que, de conformidad con las recomendaciones contenidas en los principios y objetivos acordados en 1995, se proceda a la negociación de un instrumento multilateral vinculante sobre garantías de seguridad en el marco de la Conferencia de Desarme. UN وعليه، فإن وفده يطلب إجراء مفاوضات حول صك دولي متعدد الأطراف وملزم في إطار مؤتمر نزع السلاح، وفقا للتوصيات الواردة في المبادئ والأهداف المتفق عليها في عام 1995.
    Asimismo, se han revisado otros textos pertinentes de acuerdo con las recomendaciones hechas por la OSSI, como la de formular una definición práctica de indigencia y definir la expresión " medios suficientes " y aplicar nuevas normas para controlar los cambios de abogado defensor. UN وجرى أيضا تنقيح نصوص أخرى ذات صلة وفقا للتوصيات المقدمة من المكتب، كتلك المتعلقة مثلا بصوغ تعريف عملي للعــوَز وتعريـف لعبارة " وسائل كافية " وتنفيذ القواعد الجديدة التي تحكم تغيير المحامين.
    Acogiendo con beneplácito el plan de trabajo para las cuestiones temáticas, preparado conjuntamente por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, la Organización Internacional para las Migraciones, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de Europa en consonancia con las recomendaciones aprobadas por el grupo directivo en su quinto período de sesiones, UN وإذ ترحب بخطة العمل للقضايا المواضيعية التي اشتركت في إعدادها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا وفقا للتوصيات التي اعتمدها الفريق التوجيهي في اجتماعه الخامس،
    Asimismo, la República Árabe Siria había adoptado medidas para aprobar legislación conforme a las recomendaciones internacionales para luchar contra el terrorismo. UN 75 - واتخذت الجمهورية العربية السورية أيضا خطوات من أجل اعتماد تشريعات وفقا للتوصيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La República Checa lleva a cabo la repatriación con arreglo a las recomendaciones y los principios enunciados por el ACNUR y hace contribuciones directas a las organizaciones interesadas. UN وقالت إن الجمهورية التشيكية تقوم بعملية اﻹعادة إلى الوطن وفقا للتوصيات والمبادئ ذات الصلة الصادرة عن المفوضية، كما تقدم مساهمات مباشرة إلى المنظمات التي تشارك في تلك العملية.
    Es un mecanismo independiente que libera fondos siguiendo las recomendaciones de la Junta de la GAVI. UN وهو آلية مستقلة تقوم بتوزيع التمويل وفقا للتوصيات المقدمة من مجلس التحالف العالمي للقاحات والتحصين.
    61. en cumplimiento de las recomendaciones del Representante Especial, se ha establecido un Comité Interministerial encargado de la presentación de informes. UN ٦١ - أنشئت وفقا للتوصيات لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالتزامات اﻹبلاغ.
    Recientemente se recibió a la Relatora Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, y de manera conjunta con las autoridades nacionales llegaron a acuerdos y medidas que actualmente se vienen adoptando, de acuerdo a las recomendaciones contenidas en el informe preparado por la Relatora Especial con resultados positivos. UN إذ استضافت، في الآونة الأخيرة، المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، التي عملت معها السلطات الوطنية للتوصل إلى اتفاقات وتدابير يجري اعتمادها الآن وفقا للتوصيات الواردة في تقرير المقررة الخاصة، وهو ما أسفر عن نتائج إيجابية.
    La economía aún sufre los efectos de la decisión tomada en 1995 de cerrar algunas instalaciones militares de la isla, atendiendo a las recomendaciones del Comité encargado del cierre y la reestructuración de las bases (Base Realignment and Closure Committee). UN 27 - ولا يزال الاقتصاد متأثرا بقرار عام 1995 المتخذ وفقا للتوصيات الصادرة عن لجنة إعادة تنظيم القواعد وإغلاقها والذي يفيد بإغلاق بعض المرافق العسكرية في الجزيرة.
    Con ese fin, exhorta a que se establezca una Comisión para la cooperación entre las entidades en cuestiones jurídicas, de conformidad con la recomendación hecha por el Alto Representante, la cual debería empezar a funcionar el 31 de enero de 1998 a más tardar. UN ولذلك، فهو يطلب إنشاء لجنة للتعاون القضائي بين الكيانين، وفقا للتوصيات المقدمة من الممثل السامي، على أن تبدأ هذه اللجنة في ممارسة عملها في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more