En ese contexto, quiero subrayar que la conservación de los sitios históricos mediante su reutilización se lleva a cabo de conformidad con los instrumentos internacionales que rigen la conservación del patrimonio cultural. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشدد على أن الحفاظ على المواقع التاريخية من خلال إعادة استخدامها يتم وفقا للصكوك الدولية التي تنظم عمليات الحفاظ على التراث الثقافي. |
El Estado ha de notificar a las autoridades competentes la adopción de tales medidas de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وعلى الدولة أن تبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
El Estado ha de notificar a las autoridades competentes la adopción de tales medidas, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وعلى الدولة أن تُبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
Las políticas de lucha contra el terrorismo que se formulen en el futuro deben incluir salvaguardias de los derechos humanos más estrictas, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | فرسم سياسات مكافحة الإرهاب في المستقبل يجب أن يتضمن ضوابط صارمة تتعلق بحقوق الإنسان وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
En este sentido, deseo hacer hincapié en que la lucha contra el terrorismo se debe conducir con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes, incluidos los relativos a los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشــدد علــى أن الكفاح ضد اﻹرهاب ينبغي أن ينفذ وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En este contexto, deseo subrayar que la conservación de los lugares culturales e históricos mediante su reutilización se hace de acuerdo con los instrumentos internacionales que rigen la protección del patrimonio cultural. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن حفظ المواقع الثقافية والتاريخية من خلال إعادة الاستعمال يتم وفقا للصكوك الدولية التي تحكم حفظ التراث الثقافي. |
El Consejo resalta la importancia fundamental de impedir la proliferación de armas de destrucción en masa de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويؤكد المجلس الأهمية الأساسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
De conformidad con los instrumentos internacionales que todos hemos suscrito, el respeto a la diversidad significa, por ejemplo, el respeto a la libertad de religión y de credo. | UN | وفقا للصكوك الدولية التي نقرها جميعا، فإن احترام التنوع يعني حرية الدين والعقيدة مثلا. |
Los Estados están obligados, de conformidad con los instrumentos internacionales, a respetar las responsabilidades, los derechos y los deberes de los padres en este sentido. | UN | الدول مدعوة، وفقا للصكوك الدولية إلى احترام مسؤوليات الوالدين وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد. |
También ha tomado medidas para prestar asistencia a las víctimas de la trata de personas, de conformidad con los instrumentos internacionales. | UN | واتخذت أيضا تدابير لتوفير الرعاية لضحايا الاتجار بالبشر وفقا للصكوك الدولية. |
:: Establecer un marco jurídico nacional de lucha contra el terrorismo de conformidad con los instrumentos internacionales | UN | :: وضع إطار قانوني وطني لمكافحة الإرهاب وفقا للصكوك الدولية |
Mi delegación también se felicita porque la Declaración condena los actos terroristas como violaciones de los derechos humanos, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, incluidos la Declaración Universal de Derechos Humanos y los dos Pactos Internacionales de 1966. | UN | يرحــب وفد بلدي أيضا بإدانة اﻹعلان لﻷعمال اﻹرهابية باعتبارها انتهاكات لحقوق الانسان، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدان الدوليان لعام ١٩٦٦. |
Túnez desea que al Consejo de Seguridad se le asigne una función de conformidad con los instrumentos internacionales. | UN | وتود تونس أن ترى مجلس اﻷمن وقد أسند له دور وفقا للصكوك الدولية . |
El Comité Supremo Nacional para los Derechos Humanos, en cooperación con la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Sana, ha organizado simposios sobre derechos humanos de conformidad con los instrumentos internacionales y simposios especiales sobre los derechos de la mujer y el niño. | UN | كما قامت اللجنة العليا لحقوق اﻹنسان بالتنسيق مع مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صنعاء بتنظيم ندوات حول حقوق اﻹنسان بشكل عام وفقا للصكوك الدولية في هذا المجال، وندوات خاصة بحقوق المرأة والطفل. |
Instó también a la comunidad internacional a intensificar la cooperación regional e internacional en la lucha contra el terrorismo de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, incluidos los relativos a los derechos humanos. | UN | كما حثت المجتمع الدولي على تعزيز التعاون، على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها صكوك حقوق الإنسان. |
5) Todo Estado debería establecer el sistema necesario para supervisar las condiciones de vida y de trabajo a bordo de los buques que arriban a sus puertos, de conformidad con los instrumentos internacionales establecidos; | UN | ' 5` تنشئ كل الدول ما يلزمها من آليات لرصد ظروف العمل والمعيشة على متن السفن التي ترسو في موانئها، وفقا للصكوك الدولية السارية؛ |
El Gobierno promueve las libertades fundamentales, particularmente las libertades de asociación, de religión y de expresión, y defiende la igualdad entre los géneros, la primacía de la ley, la independencia de la justicia y el derecho a un proceso justo y equitativo en el marco del objetivo general de reforzar la democracia mejorando el nivel de vida de los ciudadanos de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وهو ينهض بالحريات الأساسية، وخاصة حريات التجمع والدين والتعبير، ويدافع عن المساواة بين الجنسين، وسيادة القانون، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
Hay que progresar en la esfera del desarme y la no proliferación, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes y mediante la negociación de otros nuevos, como el tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ولا بد من إحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، ومن خلال التفاوض بشأن صكوك جديدة، مثل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Los Países Bajos y el UNICEF han firmado recientemente un acuerdo de cooperación de tres años para ayudar a Georgia en la reforma de su sistema de justicia para menores de conformidad con los instrumentos internacionales. | UN | كما وقعت هولندا واليونيسيف مؤخراً على اتفاق تعاون لثلاث سنوات لمساعدة جورجيا فى إصلاح نظام قضاء الأحداث وفقا للصكوك الدولية. |
El Gobierno debe asegurar la protección y promoción de los derechos humanos en el país con arreglo a los instrumentos internacionales y en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
En este contexto, la conservación de los lugares culturales e históricos mediante su reutilización se hace de acuerdo con los instrumentos internacionales que rigen la protección del patrimonio cultural. | UN | وفي هذا السياق، يتم حفظ المواقع الثقافية والتاريخية من خلال إعادة الاستعمال وفقا للصكوك الدولية التي تحكم حفظ التراث الثقافي. |
Incumbe a los Estados tomar las medidas necesarias para tal fin, conforme a los instrumentos internacionales pertinentes, y sobre todo, enmendar sus leyes en consecuencia. | UN | ويتعين على الدول اتخاذ التدابير الواجبة في هذا الصدد وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وبخاصة تعديل تشريعاتها على هذا اﻷساس. |