"وفقا للقوانين الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con las leyes nacionales
        
    • de conformidad con la legislación nacional
        
    • conforme a la legislación nacional
        
    • con arreglo a las leyes nacionales
        
    • acordes con el derecho interno
        
    • conforme a la legislación interna
        
    • conformidad con las leyes nacionales de
        
    • de conformidad con la legislación interna
        
    • conformidad con la legislación de
        
    • en el marco de las leyes nacionales
        
    • conformidad con las leyes nacionales en
        
    • de conformidad con el derecho nacional
        
    Hay que ampliar la disponibilidad de medicamentos genéricos de bajo costo, con garantías de su calidad, de conformidad con las leyes nacionales y los acuerdos comerciales internacionales. UN وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية مع ضمان جودة هذه العقاقير.
    3. La presente Convención no excluye ninguna jurisdicción penal adicional ejercida de conformidad con las leyes nacionales. UN 3 - لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقا للقوانين الوطنية.
    El presente Convenio no excluye ninguna competencia penal que se ejerza de conformidad con la legislación nacional. UN ولا تستثني هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقا للقوانين الوطنية.
    i) Establecer sistemas que garanticen el registro de todos los niños al nacer o poco después de ello, así como el ejercicio de su derecho a tener nombre y nacionalidad, de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales pertinentes. UN `1 ' وضع نظم لكفالة تسجيل كل طفل عند مولده أو بعد ذلك بفترة قصيرة، وإعمال حقه في الحصول على اسم وجنسية وفقا للقوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة.
    El Consejo insta a todas las partes a resolver toda reclamación en forma pacífica y con los medios legales que corresponda conforme a la legislación nacional de Sierra Leona. UN ويحث المجلس كافة الأطراف على البت في أي شكاوى بالوسائل القانونية المناسبة وفقا للقوانين الوطنية لسيراليون.
    138. Elevar al máximo los beneficios de la migración y aumentar las probabilidades de que ésta redunde positivamente en el desarrollo de los países de partida y de destino, controlar a los migrantes indocumentados e impedir la explotación de los migrantes documentados, así como garantizar que se protejan sus derechos con arreglo a las leyes nacionales, los convenios internacionales y el derecho internacional. UN ١٣٨ - زيادة فوائد الهجرة الى الحد اﻷقصى وزيادة احتمال أن تؤدي الهجرة الى نتائج ايجابية من أجل تنمية البلدان الموفدة والمستقبلة على السواء، ومراقبة المهاجرين غير المجهزين بالوثائق اللازمة، والحيلولة دون استغلال المهاجرين المجهزين بالوثائق اللازمة، وضمان حماية حقوقهم وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقيات والقوانين الدولية.
    De acuerdo con este principio, los delitos cometidos por el personal de los contingentes militares nacionales están sujetos a la autoridad investigadora del país que aportó el contingente, así como a su enjuiciamiento de conformidad con las leyes nacionales de ese país. UN وتمشيا مع هذا المبدأ، تخضع الجرائم التي يرتكبها أفراد الوحدات العسكرية الوطنية لسلطة التحقيق التي يمارسها البلد المساهم بقوات وللمحاكمة وفقا للقوانين الوطنية لذلك البلد.
    Los Estados partes de importación, tránsito y transbordo deberán recibir, previa petición, información apropiada sobre la exportación de que se trate, de conformidad con las leyes nacionales. UN وتتُاح المعلومات المناسبة بشأن عملية التصدير المعنية، عند طلبها، للدول الأطراف سواء كانت دولا مستورِدة أو دول مرور عابر أو دول إعادة شحن، وفقا للقوانين الوطنية.
    De conformidad con el artículo 12 de la Convención Europea para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, " A partir de la edad núbil, el hombre y la mujer tienen derecho a contraer matrimonio y fundar una familia, de conformidad con las leyes nacionales que reglamenten el ejercicio de ese derecho " . UN وطبقا للمادة ١٢ من الاتفاقية لصون حقوق الانسان والحريات اﻷساسية " للرجل والمرأة، منذ سن البلوغ، الحق في الزواج وتأسيس أسرة وفقا للقوانين الوطنية التي تحكم ممارسة هذا الحق. "
    14. Recalca la importancia de la conservación de los recursos genéticos, el acceso a ellos y la distribución justa y equitativa de los beneficios resultantes de su utilización, de conformidad con las leyes nacionales y los acuerdos internacionales; UN 14 - تشدد على أهمية المحافظة على الفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية والوصول إليها وتقاسمها بشكل عادل ومنصف، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية؛
    :: En la quinta parte, se informan las medidas adoptadas por el Estado venezolano para someter a la justicia a los autores de tales actos, de conformidad con la legislación nacional. UN :: ويعرض الجزء الخامس التدابير التي اتخذتها دولة فنزويلا من أجل تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة وفقا للقوانين الوطنية.
    Los países que proporcionan información mantienen el control sobre sus propios datos, incluida la identidad de las personas a las que corresponde el ADN, de conformidad con la legislación nacional. UN وتتولى البلدان المقدمة للبيانات تحكّمها ببياناتها الخاصة، من بينها المعلومات الشخصية المتعلقة بالأشخاص الذين يعود إليهم الحمض المذكور، وذلك وفقا للقوانين الوطنية.
    Asimismo, la comunidad internacional debe apoyar, según convenga, el aumento de acceso al crédito, inclusive la concesión de préstamos a las pequeñas empresas y el establecimiento de fondos fiduciarios para el medio ambiente, y debe promover la inversión extranjera directa, las empresas mixtas y otras actividades del sector privado de conformidad con la legislación nacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يدعم، حسب الاقتضاء، زيادة إمكانية الحصول على الائتمان، بما في ذلك تيسير القروض المشاريعية الصغيرة وإنشاء صناديق استئمانية بيئية، وأن يشجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والمشاريع المشتركة وغير ذلك من مبادرات القطاع الخاص وفقا للقوانين الوطنية.
    El Consejo insta a todas las partes a resolver toda reclamación en forma pacífica y con los medios legales que corresponda conforme a la legislación nacional de Sierra Leona. UN ويحث المجلس كافة الأطراف على البت في أي شكاوى سلميا بالوسائل القانونية المناسبة وفقا للقوانين الوطنية لسيراليون.
    El fin principal de la notificación especial era advertir a los organismos encargados de hacer cumplir la ley de todo el mundo de que una persona o una entidad determinada estaba sujeta a las sanciones del Consejo de Seguridad, así como ayudar a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a adoptar medidas conforme a la legislación nacional. UN والغرض الرئيسي من الإخطارات الخاصة هو تنبيه وكالات إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم إلى أن فردا أو كيانا معينا يخضع لجزاءات مجلس الأمن ومساعدة المسؤولين عن إنفاذ القانون في اتخاذ إجراءات وفقا للقوانين الوطنية.
    Observando que los bienes culturales se venden cada vez más en los mercados, incluso mediante subastas y en particular por Internet, lo que plantea la necesidad de medidas eficaces, incluidas, cuando proceda, reglamentaciones acordes con el derecho interno y las normas aplicables del derecho internacional, para impedir que se transfiera la propiedad de los bienes culturales adquiridos ilícitamente, UN وإذ يلاحظ أنّ الممتلكات الثقافية تباع بصورة متزايدة عن طريق الأسواق، بما في ذلك في المزادات، وخصوصا ما يُجرى منها عبر الإنترنيت، الأمر الذي يستلزم اتخاذ تدابير فعّالة، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، اعتماد لوائح تنظيمية وفقا للقوانين الوطنية والقوانين الدولية الواجبة التطبيق، من أجل منع نقل ملكية الممتلكات الثقافية المقتناة اقتناء غير مشروع،
    Será necesario aumentar la disponibilidad de medicamentos genéricos de bajo costo, de conformidad con la legislación de cada país y los acuerdos sobre comercio internacional, y con garantías sobre su calidad. UN وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية، مع ضمان جودة هذه العقاقير.
    - La convención no excluirá ninguna jurisdicción adicional ejercida de conformidad con el derecho nacional. UN - لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقا للقوانين الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more