La FICSA recuerda que en el pasado se ejerció flexibilidad en la adopción de medidas especiales para Bhután y el Yemen de conformidad con la metodología. | UN | ويشير الاتحاد إلى أنه كان يجري توخي المرونة في الماضي في اعتماد التدابير الخاصة بالنسبة لبوتان واليمن وفقا للمنهجية. |
Por lo tanto, es decepcionante que el sistema de ajustes por lugar de destino no haya podido funcionar de conformidad con la metodología convenida. | UN | ولذا من المخيب للآمال عدم تمكين نظام تسويات مقر العمل من أداء وظيفته وفقا للمنهجية المتفق عليها. |
La Secretaría recopiló información de conformidad con la metodología en el período comprendido entre febrero y julio de 2012. | UN | وقامت الأمانة بجمع المعلومات خلال الفترة الممتدة من شباط/فبراير 2012 إلى تموز/يوليه 2012 وفقا للمنهجية المعتمَدة. |
El análisis se realizó de acuerdo con la metodología existente a partir de 1992. | UN | وأُجري التحليل وفقا للمنهجية القائمة منذ عام 1992. |
Los sueldos brutos pensionables de estos funcionarios se determinarán de acuerdo con la metodología especificada en el artículo 54 de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. Esos sueldos se indican en las escalas de sueldos aplicables a dichos funcionarios. | UN | وتحدد المرتبات اﻹجمالية التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين وفقا للمنهجية المحددة في المادة ٥٤ من النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة ويرد بيانها في جداول المرتبات التي تنطبق على هؤلاء الموظفين. |
Según la estimación de ingresos calculada con arreglo a la metodología vigente, sólo se dispone de 11,6 millones de dólares. | UN | واستنادا لﻹيرادات التقديرية المحتسبة وفقا للمنهجية السارية، لا يوجد سوى ١١,٦ مليون دولار. |
Dos tratarán de las estadísticas sobre las reuniones; el primero se preparará de conformidad con la metodología convenida por el Comité, mientras el segundo contendrá un análisis de las tendencias y las cifras sobre la utilización de los recursos de servicios de conferencias. | UN | وسيعالج تقريران احصائيات الاجتماعات، اﻷول سيعالجها وفقا للمنهجية التي وافقت عليها اللجنة، والثاني سيشمل تحليلات للاتجاهات واﻷرقام المتعلقة بالاستفادة من طاقة خدمات المؤتمرات. |
De conformidad con la metodología adoptada por la Relatora Especial, se formulan a continuación recomendaciones sobre la utilización de los tres factores catalizadores y sus respectivas estrategias en los planos nacional o local. | UN | ٦٢ - وفقا للمنهجية التي اعتمدتها المقررة الخاصة، ترد أدناه توصيات بشأن استخدام العوامل الحفازة الثلاثة والاستراتيجيات الخاصة بكل منها من أجل التنفيذ على الصعيد الوطني أو المحلي. |
La próxima encuesta será realizada de conformidad con la metodología revisada de la Comisión de Administración Pública Internacional y empleará como elementos de comparación una selección más amplia de empleadores de los sectores privado y público, gracias a lo cual se elaborará una escala salarial local que corresponda más realistamente a las actuales condiciones del mercado en Kosovo. | UN | وسوف يتم تنفيذ الدراسة الاستقصائية المقبلة وفقا للمنهجية المنقحة التي تتبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية، وستتخذ أساسا للمقارنة مجموعة كبيرة من أرباب العمل في كل من القطاعين الخاص والعام. |
El próximo estudio se hará de conformidad con la metodología revisada de la Comisión de Administración Pública Internacional y en él se utilizará como base de comparación una amplia selección de empleadores de los sectores público y privado. | UN | وسوف تطبق الدراسة الاستقصائية المقبلة وفقا للمنهجية المنقحة للجنة الخدمة المدنية الدولية، وسوف تستخدم مجموعة منتقاة أوسع من أرباب العمل من القطاعين الخاص والعام معا كأساس للمقارنة. |
Las estadísticas se compilan de conformidad con la metodología aprobada por el Comité de Conferencias en su 348a sesión, celebrada el 18 de mayo de 1993. | UN | وجمعت الإحصاءات وفقا للمنهجية التي اعتمدتها لجنة المؤتمرات في جلستها 348 المعقودة في 18 أيار/مايو 1993. |
Las estadísticas se compilan de conformidad con la metodología aprobada por el Comité de Conferencias en su 348a sesión, celebrada el 18 de mayo de 1993. | UN | وقد جمعت الإحصاءات وفقا للمنهجية التي اعتمدتها لجنة المؤتمرات في جلستها 348 المعقودة في 18 أيار/مايو 1993. |
Las estadísticas se compilan de conformidad con la metodología aprobada por el Comité de Conferencias en su 348a sesión, celebrada el 18 de mayo de 1993. | UN | وقد جمعت الإحصاءات وفقا للمنهجية التي اعتمدتها لجنة المؤتمرات في جلستها 348 المعقودة في 18 أيار/مايو 1993. |
Cabe destacar que de conformidad con la metodología aprobada, la Comisión está obligada a publicar los resultados del estudio realizado en un lugar de destino a los cuatro meses de la recepción de los materiales del estudio cumplimentados por el lugar de destino. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة ملزمة، وفقا للمنهجية المعتمدة، بنشر نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجرتها في مركز العمل خلال أربعة أشهر من تلقي مواد الدراسة الاستقصائية التي أنجزت من مركز العمل. |
Los sueldos brutos pensionables de estos funcionarios se determinarán de acuerdo con la metodología especificada en el apartado a) del artículo 54 de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. Esos sueldos se indican en las escalas de sueldos aplicables a dichos funcionarios. | UN | وتحدد المرتبات الإجمالية التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين وفقا للمنهجية المحددة في المادة 54 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ويرد بيانها في جداول المرتبات التي تنطبق على هؤلاء الموظفين. |
El grupo de expertos ha formulado una serie de disposiciones y un presupuesto para la operación de los fondos de la cuenta de garantía bloqueada de acuerdo con la metodología normal de las empresas petroleras, y en respuesta a las necesidades de componente en efectivo de la industria petrolera iraquí en un período de 12 meses. | UN | وقد وضع فريق الخبراء مجموعة من الترتيبات وأعد ميزانية لاستخدام الأموال المسحوبة من حساب الضمان وفقا للمنهجية التي تتبعها شركات النفط عادة وبما يلبي الاحتياجات النقدية لصناعة النفط العراقية لفترة 12 شهرا. |
Las muestras fueron procesadas y enviadas a laboratorios designados para su análisis, con arreglo a la metodología indicada en el apéndice 2. | UN | وتم تجهيز العينات وإرسالها إلى مختبرات محددة للتحليل، وفقا للمنهجية التي عُرضت في التذييل 2. |
El sistema de ajustes por lugar de destino debería poder funcionar con normalidad con arreglo a la metodología aprobada por la Asamblea. | UN | وينبغي تمكين نظام تسويات مقر العمل من أن يعمل بشكل طبيعي وفقا للمنهجية المعتمدة من الجمعية. |
Por ejemplo, la Unión desea saber si se aceptaron reclamaciones por transportes interiores autorizadas con arreglo al nuevo sistema provenientes de Estados Miembros a los que se reembolsaba con arreglo a la metodología anterior. | UN | فالاتحاد اﻷوروبي يود أن يعرب، على سبيل المثال، ما إذا كانت المطالبات المأذون بها عن النقل البري الداخلي في إطار النظام الجديد قد حظيت بقبول الدول اﻷعضاء التي تسدد لها التكاليف وفقا للمنهجية السابقة. |
El saldo sin cobertura del presupuesto por programas, así como los ajustes por inflación y otros parámetros estándar, continuarán ajustándose según la metodología actual de ajuste. | UN | وسيستمر الأخذ بإجراء إعادة تقدير التكاليف وفقا للمنهجية المعمول بها حاليا لإعادة تقدير التكاليف، وبالنسبة للجزء المتبقي من الميزانية البرنامجية غير المغطى بتدابير التحوط وكذلك بالنسبة للتسويات المتعلقة بالتضخم وغيره من البارامترات القياسية. |
Por ello, la CEPAL está evaluando la estimación proporcionada por Cuba conforme a la metodología de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب، تقوم اللجنة حاليا بتقييم التقدير الذي قدمته كوبا وفقا للمنهجية المعمول بها في الأمم المتحدة. |
109. El Grupo examinó cada reclamación de conformidad con el método establecido supra. | UN | ٩٠١ - استعرض الفريق كل واحدة من المطالبات وفقا للمنهجية المذكورة أعلاه. |
3. Decide también que la consignación para 1996 en la Cuenta Especial mencionada en el párrafo 2 supra se financiará con arreglo al procedimiento establecido por la Asamblea General en su resolución 49/242 B, que se detalla en el anexo a la presente resolución; | UN | ٣ - تقرر أيضا أن يتم تمويل الاعتماد المخصص لعام ٦٩٩١ في إطار الحساب الخاص، المشار إليه في الفقرة ٢ أعلاه، وفقا للمنهجية التي حددها قرار الجمعية العامة ٩٤/٢٤٢ باء، وعلى النحو المفصل في مرفق هذا القرار؛ |