Así, según el artículo 5: " ... | UN | ومثال ذلك، وفقا لما جاء في المادة ٥، ما يلي: |
❑ según el informe, Fiji prevé realizar una serie de reformas más amplias que abarcarán todas las cuestiones pertinentes de la resolución. | UN | □ تتوقع فيجي، وفقا لما جاء في التقرير، مجموعة إصلاحات أوسع نطاقا لتطبيق جميع المسائل ذات الصلة بالقرار. |
Reiteramos nuestro pleno apoyo al inicio inmediato y a la pronta conclusión de esas negociaciones, de conformidad con el informe Shannon y el mandato establecido en él. | UN | إننا نكرر دعمنا القوي للشروع فوراً في هذه المفاوضات واختتامها في وقت مبكر وفقا لما جاء في تقرير شانون وأحكام الولاية الواردة فيه. |
En consecuencia, de conformidad con lo dispuesto en los Artículos 57 y 63 de la Carta de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods deberían mantener informadas al respecto a las Naciones Unidas. | UN | إن مؤسسات بريتون وودز ينبغي أن تحيط اﻷمم المتحدة علما وفقا لما جاء في المادتين ٥٧ و ٦٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
según la encuesta correspondiente, tanto la madre como el padre consideran importante la carrera profesional de sus hijos. | UN | وفقا لما جاء في الدراسة الاستقصائية ذات الصلة، يعتبر كل من الأمهات والآباء الحياة المهنية لأطفالهم هامة. |
El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial por las cuestiones que amenazan a la paz y a la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta. | UN | ومن الأهمية أن يكون مجلس الأمن مسؤولا بشكل رئيسي عن المسائل التي تهدد السلم والأمن الدوليين. وفقا لما جاء في الميثاق. |
Sin embargo, según el comentario de la OCDE: | UN | إلا أنه وفقا لما جاء في شرح منظمة التعاون والتنمية، |
según el informe " Síntesis sobre desertificación " de la Evaluación de los Ecosistemas del Milenio, de un 10% a un 20% de las tierras áridas ya están degradadas. | UN | وفقا لما جاء في تقرير تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية المعنون تحليل التصحر، فإن حوالي 10 إلى 20 في المائة من الأراضي الجافة قد تدهور بالفعل. |
Cuando la víctima cayó al suelo, un colono y el soldado de las Fuerzas de Defensa de Israel empezaron a propinarle patadas y le hirieron al menos un cartílago costal, según el informe médico. | UN | وبمجرد أن سقط المجني عليه على الأرض، انهال أحد المستوطنين وجندي من جيش الدفاع الإسرائيلي عليه ركلا، مما أسفر عن إصابة غضروف واحد على الأقل من غضاريف ضلوعه وفقا لما جاء في تقريره الطبي. |
según el informe, cada reserva se modifica entre tres y cinco veces antes de la emisión del billete y se pagan dietas a los funcionarios aun durante el tiempo de vuelo. | UN | واسترسل قائلا إنه وفقا لما جاء في التقرير، يجري تغيير كل حجز ما بين ثلاث وخمس مرات قبل إصدار التذكرة، بل إن بدل الإقامة اليومي يُدفع لموظفي الأمم المتحدة حتى وهم على متن الطائرة. |
El Gobierno del Líbano, que se ha comprometido con la reconstrucción y la recuperación de la economía nacional tras 17 años de guerra, pudo aplicar un programa de ajuste estructural que, según el informe del Secretario General que figura en el documento A/49/338, ha llevado | UN | وقد استطاعت الحكومة اللبنانية، التي التزمت بإعادة التعمير وإنعاش الاقتصاد الوطني بعد ١٧ سنة من الحرب، أن تنفذ برنامجا للتكيف الهيكلي يؤدي، وفقا لما جاء في تقرير اﻷمين العام في الوثيقة A/49/388، الى |
A este respecto, se recordó que, según el comentario, había que entender que el término " sensible " era algo más que " detectable " , pero sin llegar a tener forzosamente el sentido de " sustancial " o " grave " . | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه وفقا لما جاء في ذلك التعليق، فإن مصطلح " خطر جسيم " يجب أن يفهم على أنه يدل على خطر يتجاوز مجرد أنه يمكن كشفه ولكنه ليس بالضرورة خطرا كبيرا أو فادحا. |
Reconociendo, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los beneficios que derivan del fomento y desarrollo de la cooperación y de las relaciones internacionales en el ámbito de la ciencia, | UN | واقتناعا منها، وفقا لما جاء في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالفوائد التي تجنى من تشجيع وإنماء الاتصال والتعاون الدوليين في ميدان العلم، |
Examen por el Consejo Económico y Social, de conformidad con el párrafo 54 de la resolución 53/192, julio de 1999 | UN | استعراض يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لما جاء في الفقرة ٦٢ من القرار ٥٣/١٩٢، تموز/يوليه ٢٠٠٠ |
El 26 de agosto el Presidente llegó a Bagdad para celebrar nuevas conversaciones con el Viceprimer Ministro, de conformidad con lo dispuesto en la declaración conjunta. | UN | ٣٩ - وفي ٢٦ آب/أغسطس، وصل الرئيس إلى بغداد لمواصلة المحادثات مع نائب رئيس الوزراء وفقا لما جاء في البيان المشترك. |
La Comisión iniciará sus trabajos sustantivos el lunes 8 de octubre, a las 15.00 horas, de conformidad con lo dispuesto en el documento A/C.3/56/L.1, en su forma oralmente enmendada. | UN | وتبدأ اللجنة أعمالها الفنية يوم الاثنين، 8 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/15، وفقا لما جاء في الوثيقة A/C.3/56/L.1 بصيغتها المعدلة شفويا. |
Además, esta importante frecuentación de los centros de salud para el seguimiento del embarazo va acompañada, desafortunadamente, de un aumento de la tasa de abortos, según la misma fuente. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذا المعدل الكبير لتردد النساء على المراكز الصحية لمتابعة حملهن واكبه للأسف معدل مرتفع للإجهاض، وفقا لما جاء في المصدر ذاته. |
16. De conformidad con la Ley de diciembre de 1994, los desocupados se clasifican en las siguientes categorías: | UN | ١٦- وفقا لما جاء في قانون كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، يعتبر عاطلاً كل من يكون: |
Recuerdan que los migrantes no deben ser privados de su libertad como consecuencia única de su condición migratoria y, de acuerdo con el Comentario General 6 del Comité para los Derechos del Niño, por regla general, los niños migrantes no acompañados no deben ser detenidos; | UN | يشيرون إلى أنه ينبغي ألا يحرم المهاجرون من حريتهم لا لسبب إلا لوضعهم كمهاجرين، وأنه لا يجوز كقاعدة عامة احتجاز الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، وفقا لما جاء في التعليق العام رقم 6 الصادر عن لجنة حقوق الطفل؛ |
De conformidad con lo establecido en la Ley sobre la lucha contra el blanqueo de capitales (ley 35/2003), las funciones de la Comisión de lucha contra el blanqueo de capitales son las siguientes: | UN | مهام لجنة مكافحة غسل الأموال وفقا لما جاء في القانون رقم 35 لسنة 2003م بشأن مكافحة غسل الأموال كالآتي: |
conforme a los resultados, el establecimiento de un comité de coordinación no ha llevado a realizar una planificación más precisa o a una utilización más eficaz de los recursos. | UN | غير أن إنشاء لجنة تنسق لم يفض، وفقا لما جاء في الردود، إلى تخطيط أدق أو إلى استخدام الموارد بفعالية أكثر. |
como se indica en el informe presentado por el Canadá al Comité en relación con la aplicación de la resolución 1737 (2006), el párrafo 12 de esa resolución se aplica en el Canadá conforme a lo dispuesto en el párrafo 9 del Reglamento sobre el Irán, por el que se prohíbe a todas las personas en el Canadá y a todos los canadienses fuera del Canadá que: | UN | وفقا لما جاء في تقرير كندا إلى اللجنة 1737، المتعلق بتنفيذ القرار 1737، تنفذ كندا الفقرة 12 من القرار 1737 وفقا للمادة 9 من اللائحة المتعلقة بإيران التي تحظر على كل شخص في كندا وعلى كل كندي بالخارج ما يلي: |