según el informe del Grupo de Reforma, el Consejo de Justicia Interna se encargará de supervisar el sistema de justicia formal y de compilar una lista de candidatos para cada puesto judicial, que luego se presentará a la Asamblea General. | UN | وأوضح أنه، وفقا لما ورد في تقرير الفريق، سيكون مجلس العدل الداخلي مسؤولا عن رصد نظام العدالة الرسمي وعن إعداد قائمة بالأشخاص المؤهلين لكل منصب قضائي تقدم بعد ذلك إلى الجمعية العامة. |
Cabe señalar que, según el informe de la Red de Políticas de Energía Renovable para el Siglo XXI publicado en junio de 2014, 140 países ya han establecido metas voluntarias para incluir energías renovables en el conjunto de sus fuentes de energía. | UN | 28 - وتجدر الإشارة إلى أنه، وفقا لما ورد في تقرير شبكة سياسات الطاقة المتجددة للقرن 21 الصادر في حزيران/يونيه 2014، قام 140 بلدا بالفعل بتحديد غايات طوعية للطاقة المستدامة في مزيج الطاقة الخاص بها. |
Las mujeres que se ven afectadas principalmente por este tipo de violencia, con una cifra de 603 millones de afectadas en todo el mundo, son las que viven en países donde la violencia doméstica aún no se considera un delito, según el informe del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia de 2011. | UN | والإناث هن أكثر المتضررين بهذا النوع من العنف، حيث تشير البيانات إلى أن ثمة 603 ملايين متضررة به في جميع أنحاء العالم؛ أي النساء اللاتي يعشن في البلدان التي لم تُجرّم العنف العائلي حتى الآن، وفقا لما ورد في تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة لعام 2011. |
Por lo tanto, se recomienda transmitir por la web las reuniones públicas de los órganos creados en virtud de tratados en todos los idiomas del comité respectivo, de conformidad con el informe del Comité de Información sobre su 35o período de sesionesa. | UN | ولهذا، يوصى بتوفير البث الشبكي للجلسات العلنية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات بجميع اللغات المستخدمة في اللجنة المعنية، وفقا لما ورد في تقرير لجنة الإعلام عن دورتها الخامسة والثلاثين(أ). |
como se indica en el informe del Secretario General de fecha 19 enero de 2004 (S/2004/39, párrs. 5 y 6), la Comisión de Identificación ha completado su plan de trabajo auxiliar general. | UN | وفقا لما ورد في تقرير الأمين العام المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2004 (الفقرتان 5 و 6 من التقرير S/2004/39)، أنجزت لجنة تحديد الهوية خطة عملها الشمولية الملحقة. |
3. Observa con satisfacción las gestiones que se están haciendo para mejorar la utilización de las instalaciones de conferencias en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, indicadas en el informe del Secretario General; | UN | 3 - ترحب بالجهود المبذولة حاليا لتحسين استخدام مرافق المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفقا لما ورد في تقرير الأمين العام()؛ |
Es preciso adoptar medidas urgentes a fin de aplicar plenamente los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en consonancia con su informeInforme de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), Estambul, 3 a 14 de junio de 1996 (A/CONF.165/14), cap. I, resolución 1, anexos I y II. | UN | فينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ ما تم الالتزام به في مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( تنفيذا تاما وفقا لما ورد في تقرير ذلك المؤتمر)٢٢(، وفي جدول أعمال القرن ١٢. |
según el informe de la FIDH, Radio Rwanda difundió noticias sobre el golpe de estado aproximadamente a las 6.00 horas del jueves 21 de octubre. | UN | ٣٩٠ - وفقا لما ورد في تقرير الاتحاد الدولي لرباطات حقوق اﻹنسان، أذاع راديو رواندا أنباء الانقلاب نحو الساعة ٠٠/٦ من صباح يوم الخميس، ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Observando con preocupación el aumento sin precedentes del 59% del cultivo ilícito de adormidera en el Afganistán entre 2005 y 2006, según el informe de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito titulado Estudio sobre el opio en el Afganistán 2006, | UN | وإذ يلاحظ بقلق الزيادة غير المسبوقة لزراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في أفغانستان التي بلغت 59 في المائة بين عامي 2005 و2006، وفقا لما ورد في تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، المعنون أفغانستان: الدراسة الاستقصائية عن الأفيون لعام 2006، |
Observando con preocupación el aumento sin precedentes del 59% del cultivo ilícito de adormidera en el Afganistán entre 2005 y 2006, según el informe de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito titulado Estudio sobre el opio en el Afganistán 2006, | UN | وإذ يلاحظ بقلق الزيادة غير المسبوقة لزراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في أفغانستان التي بلغت 59 في المائة بين عامي 2005 و2006، وفقا لما ورد في تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، المعنون أفغانستان: الدراسة الاستقصائية عن الأفيون لعام 2006، |
Observando con preocupación el aumento sin precedentes del 59% del cultivo ilícito de adormidera en el Afganistán entre 2005 y 2006, según el informe de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito titulado Estudio sobre el opio en el Afganistán 2006, | UN | وإذ يلاحظ بقلق الزيادة غير المسبوقة لزراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في أفغانستان التي بلغت 59 في المائة بين عامي 2005 و 2006، وفقا لما ورد في تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المعنون أفغانستان: الدراسة الاستقصائية عن الأفيون لعام 2006، |
según el informe de la BBC, uno de esos ayudantes dijo al periodista: " Actualmente es una chiita, ¿qué otra cosa podemos esperar? " . | UN | وقال أحد المساعدَين للصحافي، وفقا لما ورد في تقرير هيئة الإذاعة البريطانية: " إنها شيعية، فما الذي يمكن توقعه منها " . |
según el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en el período de 12 meses comprendido entre el 1 de julio de 2011 y el 30 de junio de 2012 (A/67/5 (Vol. | UN | 1 - مجلس مراجعي الحسابات 15 - وفقا لما ورد في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لفترة الأشهر الاثني عشر الممتدة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/ يونيه 2012 ((Vol. |
según el informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2013, la pobreza extrema aún persiste, y 1.200 millones de personas viven con menos de 1,25 dólares al día. | UN | 18 - وفقا لما ورد في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2013، لا يزال الفقر المدقع مستمرا، حيث يعيش 1.2 بليون نسمة على أقل من 1.25 دولار في اليوم. |
según el informe de la FIHD, el Gobernador reconoció que los tutsis habían tomado rehenes el jueves 21 de octubre y los habían agrupado y asesinado por la noche en la capital de la comuna, que las mujeres y los niños habían sido asesinados al día siguiente y que el número estimado de muertos ascendía a 200. | UN | ٣٦١ - وفقا لما ورد في تقرير الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان، اعترف الحاكم بأن بعضا من التوتسي أخذوا بصفة رهائن خلال يوم الخميس، ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، وجمعوا في المركز، ثم قتلوا في مساء ذلك اليوم، وأن نساء وأطفالا قد قتلوا في اليوم التالي، وقدر عدد القتلى ﺑ ٢٠٠ شخص. |
Este problema es especialmente acusado en la provincia de Kosovo-Metohija donde, según el informe realizado por encargo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), hay entre 330.000 y 460.000 armas de fuego ilegales o no registradas. | UN | وهذه المشكلة واضحة بصورة خاصة في مقاطعة كوسوفو - ميتوهيا، حيث يوجد، وفقا لما ورد في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ما يتراوح بين 000 330 و 000 460 قطعة من الأسلحة النارية غير المشروعة وغير المسجلة. |
f) según el informe del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego, de fecha 20 de agosto de 2007, los efectivos de las FAS y de la SPLA han sido redesplegados del modo siguiente: | UN | (و) وفقا لما ورد في تقرير اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار المؤرخ 20 آب/أغسطس 2007، فإن حالة توزيع كل من القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان هي كما يلي: |
Por lo tanto, debería proporcionarse transmisión web a las reuniones públicas de los órganos creados en virtud de tratados en todos los idiomas del comité respectivo, de conformidad con el informe del Comité de Información sobre su 35º período de sesiones. | UN | ولهذا، يوصى بتوفير البث الشبكي للجلسات العلنية لهيئات المعاهدات بجميع اللغات المستخدمة في اللجنة المعنية، وفقا لما ورد في تقرير لجنة الإعلام عن دورتها الخامسة والثلاثين(). |
De conformidad con el informe del Secretario General sobre la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno (A/64/633), el establecimiento de módulos es uno de sus elementos clave. | UN | 17 - وفقا لما ورد في تقرير الأمين العام عن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي (A/64/633)، يعد تطبيق نظام الوحدات النمطية المواصفات عنصرا أساسيا من عناصر الاستراتيجية. |
como se indica en el informe del Secretario General (A/48/587), de 10 de noviembre de 1993, la Junta de Auditores de las Naciones Unidas es la única entidad responsable de la auditoría de la UNOPS. | UN | 40 - وفقا لما ورد في تقرير الأمين العام المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 (A/48/587)، فإن مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة هو الجهة الوحيدة المسؤولة عن مراجعة حسابات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
como se indica en el informe del Secretario General (A/48/587) de 10 de noviembre de 1993, la Junta de Auditores de las Naciones Unidas -- los auditores externos de la UNOPS -- es la única entidad responsable de las auditorías externas de la UNOPS. | UN | 41 - وفقا لما ورد في تقرير الأمين العام (A/48/587) المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، فإن مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة يمثل مراجعي الحسابات الخارجيين للمكتب. وهو المسؤول بمفرده عن مراجعة الحسابات الخارجية للمكتب. |
5. Observa con satisfacción las gestiones que se están haciendo para mejorar la utilización de las instalaciones de conferencias en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, indicadas en el informe del Secretario General; | UN | 5 - ترحب بالجهود المبذولة حاليا لتحسين استخدام مرافق المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفقا لما ورد في تقرير الأمين العام()؛ |
Es preciso adoptar medidas urgentes a fin de aplicar plenamente los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en consonancia con su informeInforme de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), Estambul, 3 a 14 de junio de 1996 (A/CONF.165/14), cap. I, resolución 1, anexos I y II. | UN | فينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ ما تم الالتزام به في مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( تنفيذا تاما وفقا لما ورد في تقرير ذلك المؤتمر)١٧(. |