"وفقا لمبادئ القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con los principios del derecho internacional
        
    • conformidad con los principios de derecho internacional
        
    • acuerdo con los principios del derecho internacional
        
    • conforme a los principios del derecho internacional
        
    • según los principios del derecho internacional
        
    • conforme con los principios del derecho internacional
        
    • consonancia con los principios del derecho internacional
        
    • base de los principios del derecho internacional
        
    El acuerdo o los acuerdos deben efectivamente celebrarse de conformidad con los principios del derecho internacional del medio ambiente. UN والواقع أن الاتفق أو الاتفاقات يجب أن تبرم وفقا لمبادئ القانون الدولي المعني بالبيئة.
    De conformidad con los principios del derecho internacional se reserva plenamente su derecho a pedir una indemnización por las pérdidas resultantes de estas acciones. UN وتحتفظ بحقها الكامل في المطالبة بالتعويضات عن الخسائر الناجمة عن هذه الأعمال وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    No se considerará delito de terrorismo todo acto realizado contra la invasión u ocupación extranjera de conformidad con los principios del derecho internacional. UN ولا يعتبر أي إجراء يتخذ ضد الاحتلال أو الغزو الأجنبي وفقا لمبادئ القانون الدولي جريمة إرهابية.
    El transporte por vía marítima de material radiactivo procedente o destinado al Japón se lleva a cabo de conformidad con los principios de derecho internacional y las normas internacionales pertinentes. UN والنقل البحري للمواد المشعة من اليابان وإليها يتم وفقا لمبادئ القانون الدولي وتمشيا مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Eso sólo será posible si se instaura en la región una paz justa, amplia y duradera de acuerdo con los principios del derecho internacional, la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وهذا لن يكون ممكنا ما لم يكن السلام في المنطقة دائما وعادلا وشاملا وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Es sin lugar a dudas un Estado soberano, conforme a los principios del derecho internacional. UN ولا مراء في أنها دولة ذات سيادة، وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    También apoya la propuesta de ampliar el ámbito de establecimiento de criterios y condiciones para la imposición de sanciones de conformidad con los principios del derecho internacional, la justicia y la equidad. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لمقترح توسيع نطاق معايير وشروط فرض الجزاءات وفقا لمبادئ القانون الدولي والعدل والإنصاف.
    La cuestión de Palestina puede resolverse sólo por medio pacíficos, de conformidad con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تسوية قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    No obstante, existe una diferencia entre el terrorismo y la lucha legítima de un pueblo por su liberación y su libre determinación de conformidad con los principios del derecho internacional. UN ولكن هناك فرقا بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي يمارسه شعب من أجل أن يتحرر أو أن يقرر مصيره وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que ese acuerdo de aplicación debería negociarse de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وأعربت وفود عدة عن رأي يؤكد ضرورة التفاوض بشأن اتفاق التنفيذ المذكور وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    En consecuencia, los derechos y obligaciones derivados de dichas decisiones se transmiten a los Estados sucesores y deben dividirse entre ellos de conformidad con los principios del derecho internacional enumerados por la Comisión en la opinión No. 9. UN وبالتالي فإن الحقوق والالتزامات الناشئة عن تلك القرارات تؤول إلى الدول الخلف ويجب أن تقسم فيما بينها وفقا لمبادئ القانون الدولي التي أوردتها لجنة التحكيم في فتواها رقم ٩.
    a) Al final del párrafo 1, subráyese la frase " de conformidad con los principios del derecho internacional " ; UN )أ( يوضع خط تحت عبارة " وفقا لمبادئ القانون الدولي " ، الواردة في نهاية الفقرة ١؛
    Cabe esperar que Croacia atienda los llamamientos internacionales en el sentido de que esas personas sean objeto de un juicio imparcial y, de hecho, que se considere debidamente la posibilidad de concederles la amnistía de conformidad con los principios del derecho internacional. UN واﻷمل معقود على أن تستجيب كرواتيا للنداءات الدولية لضمان توفير إجراءات قضائية عادلة لهؤلاء اﻷشخاص، وأنه سيولى الاعتبار الواجب لمنحهم العفو، وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Las autoridades locales se encargan de proteger a las misiones diplomáticas y consulares, a las misiones de las organizaciones internacionales y a sus representantes y a su personal de conformidad con los principios del derecho internacional y los convenios internacionales correspondientes. UN وذكر أن السلطات المحلية حريصة على حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وبعثات المنظمات الدولية وممثليها وموظفيها وفقا لمبادئ القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    La lucha de esos pueblos para alcanzar la liberación nacional y la libre determinación, de conformidad con los principios del derecho internacional y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas no es terrorismo. UN فنضال هذه الشعوب من أجل التحرير الوطني وإقرار حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ القانون الدولي وأحكام ميثاقي منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة لا يشكل عملا من أعمال الإرهاب.
    El Estado de Bahrein aprueba y celebra los contactos directos que han tenido lugar entre los dos países vecinos y espera que la controversia se solucione de manera pacífica, de conformidad con los principios del derecho internacional, incluido su sometimiento a la Corte Internacional de Justicia. UN وهي بذلك تبارك وتؤيد ما تم من اتصالات مباشرة بين البلدين الجارين، وتأمل في تسوية الخلاف تسوية سلمية وفقا لمبادئ القانون الدولي بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    La Constitución contiene una nueva disposición en virtud de la cual, cuando se restablezca la soberanía sobre las Islas Malvinas, se deberá respetar la forma de vida de sus habitantes de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وكان الدستور يتضمن حكما جديدا يقضي بأنه يجب، عند بسط السيادة على جزر مالفيناس، احترام طريقة حياة سكانها وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    El transporte por vía marítima de material radiactivo procedente o destinado al Japón se lleva a cabo de conformidad con los principios de derecho internacional y las normas internacionales pertinentes. UN والنقل البحري للمواد المشعة من اليابان وإليها يتم وفقا لمبادئ القانون الدولي وتمشيا مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Creo que, para que puedan entenderse mejor las cuestiones planteadas en la carta del Embajador Qin Huasun, habría que hacer una breve reseña de la creación y existencia de la República de China como Estado soberano de acuerdo con los principios del derecho internacional. UN وبغية تحقيق تفهم أفضل للمسائل المثارة في رسالة السفير كين هواسون، أعتقد أن من المفيد أن نعرض بإيجاز ﻹنشاء ووجود جمهورية الصين بوصفها دولة ذات سيادة وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    La plena observancia del principio de responsabilidad compartida debe conducir a resultados más efectivos, que reflejen una visión integral y equilibrada del problema de las drogas, permitiendo articular los esfuerzos nacionales, regionales y mundiales, conforme a los principios del derecho internacional. UN إن المراعاة التامة لمبدأ المسؤولية المشتركة ينبغي أن يسفر عن نتائج أكثر فعالية تعكس وجود رؤية متكاملة ومتوازنة إزاء مشكلة المخدرات وتتيح إبراز أهمية الجهود المبذولة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    A juicio de Australia, tales leyes y medidas no tienen justificación según los principios del derecho internacional. UN واستراليا ترى أن تلك القوانين والتدابير ليس لها ما يبررها وفقا لمبادئ القانون الدولي وأصول التعامل الدولي.
    Asimismo, recuerdan el objetivo permanente e irrenunciable, consagrado en la Constitución Nacional, de recuperar el ejercicio pleno de la soberanía sobre los mencionados territorios y espacios marítimos, conforme con los principios del derecho internacional, y respetando el modo de vida y los intereses de los habitantes de las Islas Malvinas. UN وبالمثل، يذكران بالهدف الدائم والذي لا سبيل للتخلي عنه، المنصوص عليه في الدستور الوطني، والمتمثل في استعادة ممارسة السيادة الكاملة على تلك الأراضي والمناطق البحرية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وفي إطار احترام أسلوب حياة سكان جزر مالفيناس ومصالحهم.
    Los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia instan a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a resolver la cuestión de las cuotas impagadas sobre la base de la postura común de los Estados sucesores, que está en consonancia con los principios del derecho internacional general y los hechos conocidos actualmente, que son los siguientes: UN تحث الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على حل مسألة الاشتراكات المقررة غير المسددة على أساس الموقف المشترك الذي اعتمدته الدول الخلف وفقا لمبادئ القانون الدولي العام والحقائق الراهنة المعروفة المبينة أدناه:
    Mi país concede una importancia decisiva a la paz y la seguridad de la región del Golfo, a la cooperación y la coexistencia entre las naciones que la integran sobre la base de los principios del derecho internacional, a las relaciones de buena vecindad pacífica fundadas en el respeto mutuo y a la no injerencia en los asuntos internos de otros países. UN إن بلادي تولي اهتماما كبيرا لتحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج، والى التعاون والتعايش بين دوله وشعوبه وفقا لمبادئ القانون الدولي في حسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more