- Establecer y mantener la justicia entre todos los Estados de conformidad con los principios de igualdad soberana e integridad territorial de los Estados; | UN | ● إرساء دعائم العدالة بين جميع الدول وصونها وفقا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية؛ |
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben establecerse de conformidad con los principios de respeto por la igualdad soberana y la integridad territorial de los Estados interesados. | UN | ويتعين أن تتم عمليات حفظ السلام وفقا لمبدأي احترام تساوي الدول المعنية في السيادة واحترام سلامة أراضيها. |
Dicho Tratado debería aplicarse de conformidad con los principios de la irreversibilidad y la transparencia. | UN | وينبغي تنفيذ المعاهدة وفقا لمبدأي اللارجعة والشفافية. |
También describe la solidaridad en el sentido de que los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. | UN | كما يصف التضامن على أنه مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين. |
- Establecer y mantener la justicia entre todos los Estados de conformidad con los principios de igualdad soberana e integridad territorial de los Estados; | UN | - إرساء دعائم العدالة بين جميع الدول وصونها وفقا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية؛ |
La Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas insta una vez más al país anfitrión a reconsiderar su posición en relación con las cuestiones señaladas, de conformidad con los principios generales del derecho internacional de igualdad y no discriminación. | UN | وتحث البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل المشار إليها، وذلك وفقا لمبدأي القانون الدولي العامين، المساواة وعدم التمييز. |
En ella se reafirma el derecho de las personas pertenecientes a minorías a disfrutar de todos los derechos humanos y de las libertades fundamentales de conformidad con los principios de no discriminación e igualdad ante la ley. | UN | ويعيد الإعلان تأكيد حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا لمبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون. |
Por consiguiente, el diálogo entre los seguidores de las religiones divinas puede arrojar los frutos de paz y amistad si se celebra de conformidad con los principios de igualdad y dignidad de todas las partes y de buena fe. | UN | ولذلك فإن الحوار بين أتباع الديانات السماوية يمكن أن يأتي بثمار السلام والصداقة إذا ما اضطُلِع به وفقا لمبدأي المساواة والكرامة لجميع الأطراف وبنية حسنة. |
Existe la necesidad de que el Consejo de Seguridad sea más representativo, transparente y democrático, aumentando el número de sus miembros de conformidad con los principios de igualdad soberana y representación geográfica equitativa. | UN | وقال إن ثمة حاجة إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر شفافية وديمقراطية عن طريق زيادة عدد أعضائه وفقا لمبدأي المساواة في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل. |
9. Insta a que se fortalezcan las relaciones entre los Estados de Europa sudoriental sobre la base del respeto del derecho internacional y los acuerdos internacionales, de conformidad con los principios de la buena vecindad y del respeto mutuo; | UN | 9 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛ |
9. Insta a que se fortalezcan las relaciones entre los Estados de Europa sudoriental sobre la base del respeto del derecho internacional y los acuerdos internacionales, de conformidad con los principios de la buena vecindad y del respeto mutuo; | UN | 9 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛ |
" Los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. | UN | يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين. |
Los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. | UN | يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين. |
En la Declaración también se señala que los problemas mundiales deben abordarse de manera que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social y que los que sufren, o los que menos se benefician, merecen la ayuda de los más beneficiados. | UN | وينص الإعلان أيضا على ضرورة مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين، وأن من حق الذين يعانون، أو الذين هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين. |