La Dirección General de Aduanas del Ministerio de Hacienda tendrá, de conformidad con sus responsabilidades, las siguientes tareas: | UN | تتولى إدارة الجمارك العامة بوزارة المالية المهام التالية وفقا لمسؤولياتها: |
Para evitar el desastre del cambio climático mundial, el Gobierno de la República de Trinidad y Tabago exhorta a todos los Estados a que adopten medidas urgentes y ambiciosas de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones socioeconómicas. | UN | ولتفادي حدوث كارثة مناخية عالمية، تدعو حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو جميع الدول إلى اتخاذ إجراء عاجل وطموح وفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة وقدراتها والظروف الاجتماعية والاقتصادية لكل منها. |
Algunos de esos países señalaron a la atención del Grupo de Trabajo la necesidad de que el protocolo reflejara una equidad entre las Partes, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, y se remitieron a las referencias en este sentido hechas en los artículos 3 y 4 de la Convención. | UN | واسترعى بعض هذه البلدان الاهتمام الى ضرورة أن يتناول البروتوكول بالتفصيل اﻹنصاف فيما بين اﻷطراف، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متمايزة ولقدرات كل منها، ولاحظت اﻹشارات ذات الصلة في المادتين ٣ و٤ من الاتفاقية. |
Todos los países deben contribuir de acuerdo con sus responsabilidades y respectivas capacidades. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تسهم في ذلك وفقا لمسؤولياتها وقدرات كل منها. |
La vigilancia del proceso de planificación está distribuida entre los directores de programas, la División de Planificación de Programas y Presupuesto y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de conformidad con las responsabilidades que les incumben en el ciclo de planificación y ejecución. | UN | وتتوزع السيطرة على عملية التخطيط بين مديري البرامج، وشعبة تخطيط البرامج والميزانية، ومكتب خدمات المراقبة الداخلية، وفقا لمسؤولياتها على مدار دورة التخطيط والتنفيذ. |
Después del golpe militar de 1974 que tuvo por objetivo anexar Chipre a Grecia, Turquía ha intervenido de conformidad con sus obligaciones internacionales en condición de Potencia garante. | UN | وعقب وقوع انقلاب عسكري في عام 1974 بهدف ضم قبرص إلى اليونان، تدخلت تركيا وفقا لمسؤولياتها الدولية بوصفها قوة ضامنة. |
Considerando que la promoción de un mundo ecológicamente sano contribuye a la protección de los derechos humanos a la vida y a la salud de todos, y reafirmando que en tal sentido los Estados deben actuar de conformidad con sus responsabilidades comunes, si bien diferenciadas, y sus respectivas capacidades, | UN | وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة، وإذ تعيد تأكيد أن على الدول أن تتصرف في هذا الصدد وفقا لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل منها، |
Reconociendo que el carácter mundial del cambio climático hace necesaria la cooperación más amplia posible entre todos los países y la participación de éstos en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus respectivas capacidades y sus condiciones sociales y económicas, | UN | وإذ يسلم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة ولقدرات كل منها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية |
Recordando las disposiciones de la Convención, en particular el reconocimiento de que la naturaleza mundial del cambio climático requiere la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional efectiva y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes, aunque diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones sociales y económicas, | UN | وإذ تشير إلى أحكام الاتفاقية بما في ذلك التسليم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يقتضي تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة ولقدرات كل منها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية، |
Pregunta si las autoridades se han resignado a la persistencia de esa discriminación, e insta al Gobierno a que reafirme su voluntad política de promover el adelanto de la mujer, de conformidad con sus responsabilidades en cumplimiento del artículo 2 de la Convención. | UN | وتساءلت عما إذا كانت السلطات في غينيا الاستوائية قد وطّنت النفس على الرضوخ لاستمرار وجود هذا التمييز. وحثت الحكومة على إعادة تأكيد إرادتها السياسية على متابعة تقدم المرأة، وفقا لمسؤولياتها عملا بالمادة 2 من الاتفاقية. |
El informe debe incluir elementos de una posible estrategia futura global y una propuesta de medidas innovadoras para estimular la más amplia cooperación posible entre los Estados y la adopción de una respuesta internacional eficaz a las repercusiones negativas del cambio climático de conformidad con sus responsabilidades comunes, pero diferenciadas y sus capacidades y condiciones socioeconómicas respectivas. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير عناصر لاستراتيجية عالمية ممكنة مستقبلا وأن يقترح تدابير مبتكرة لتشجيع التعاون على أوسع نطاق ممكن فيما بين الدول لكفالة استجابة دولية فعالة للآثار السلبية لتغير المناخ، وفقا لمسؤولياتها المشتركة والتفاضلية لقدرات كل منها وأوضاعها الاجتماعية الاقتصادية. |
Reconocemos que la naturaleza global del cambio climático requiere la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional efectiva y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones económicas y sociales. | UN | ونعترف بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب أوسع قدر ممكن من التعاون من البلدان جميعها ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها وأوضاعها الاجتماعية والاقتصادية. |
Reconociendo también que el carácter mundial del cambio climático impone la más amplia cooperación posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades y condiciones sociales y económicas, y | UN | ٠١-٧ وإذ تسلم أيضا بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يستلزم أوسع تعاون ممكن بين جميع البلدان ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، وللقدرات الخاصة بكل منها ولظروفها الاجتماعية والاقتصادية. |
10.6. Reconociendo también que el carácter mundial del cambio climático impone la más amplia cooperación posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades y condiciones sociales y económicas, y | UN | ٠١-٦ وإذ تسلم أيضا بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يستلزم تحقيق أوسع تعاون ممكن من جانب جميع البلدان ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، ولكن المتباينة، وللقدرات الخاصة بكل منها وﻷوضاعها الاجتماعية والاقتصادية، |
g) Los países desarrollados, de conformidad con sus responsabilidades en la cooperación internacional para promover los derechos humanos, deben compartir los conocimientos financieros y técnicos para ayudar a los países en desarrollo a realizar evaluaciones. | UN | (ز) وينبغي للبلدان المتقدمة، وفقا لمسؤولياتها في مجال التعاون على الصعيد الدولي لتعزيز حقوق الإنسان، أن تتقاسم الخبرة المالية والتقنية لدعم البلدان النامية في إجراء التقييمات. |
Recordando las disposiciones de la Convención, en particular el reconocimiento de que la naturaleza mundial del cambio climático requiere la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional efectiva y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes aunque diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condicione sociales y económicas, | UN | " وإذ تشير إلى أحكام الاتفاقية بما في ذلك التسليم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يقتضي تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة ولقدرات كل منها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية، |
14. Reconocemos que el carácter mundial del cambio climático requiere la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional efectiva y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones sociales y económicas. | UN | " 14 - نقر بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تدعو إلى قيام تعاون بين جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، ولكن المتباينة، وقدراتها الذاتية وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية. |
14. Reconocemos que el carácter mundial del cambio climático requiere la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional efectiva y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones sociales y económicas. | UN | " 14 - نقر بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تدعو إلى قيام تعاون بين جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، ولكن المتباينة، وقدراتها الذاتية وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية. |
26. Los Ministros reconocieron que el carácter mundial del cambio climático requería la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional efectiva y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones sociales y económicas. | UN | 26 - وسلم الوزراء بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يدعو إلى إقامة التعاون بين جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، وقدرات كل منها وأوضاعها الاجتماعية والاقتصادية. |
Por consiguiente, incumbe a todos los países, particularmente los países desarrollados, de acuerdo con sus responsabilidades comunes aunque diferenciadas y las capacidades respectivas, acometer esa amenaza adhiriéndose a los principios consagrados en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto. | UN | وبناء على ذلك يلزم أن تتصدى جميع البلدان، لا سيما البلدان متقدمة النمو، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن تكن متباينة وقدرات كل منها، لهذا التهديد من خلال الالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Así pues, pedimos al Consejo de Seguridad que vele por que la UNMIK, de conformidad con las responsabilidades que se le encomendaron hace cuatro años, garantice que la violencia no se convierta nuevamente en un medio político legítimo en Kosovo y Metohija. | UN | ولذلك نناشد مجلس الأمن أن يتأكد من أن تكفل بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، وفقا لمسؤولياتها المحددة قبل أربع سنوات، أنه لم يتم إقرار العنف من جديد على أنه وسيلة سياسية مشروعة في كوسوفو وميتوهيا. |
A partir de esa fecha, y de ser necesario, el ACNUR mantendrá su presencia en el Territorio a fin de cumplir su función de supervisión respecto de los repatriados, de conformidad con sus obligaciones internacionalmente aceptadas. | UN | ومن ثم ستحتفظ المفوضية بوجود في اﻹقليم، حسب الاقتضاء، من أجل الاضطلاع بدورها في مراقبة العائدين، وفقا لمسؤولياتها المقبولة دوليا. |