"وفقدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • y perdió
        
    • han perdido
        
    • ha perdido
        
    • Y perdí
        
    • he perdido
        
    • perdió el
        
    • y perdiste
        
    • perdió a
        
    • y perdidas
        
    • habían perdido
        
    • perdió la
        
    • y me
        
    • perder
        
    • y lo perdí
        
    • pérdida
        
    En 1918 Montenegro fue anexado a Serbia y perdió su condición de Estado, su ejército y su dinastía. UN وفي عام 1918 ضُمت دولة الجبل الأسود إلى صربيا وفقدت مركزها كدولة وجيشها وسلالتها الحاكمة.
    Los países más vulnerables están marginados y los marcos de gobernanza mundial han perdido su legitimidad y pertinencia. UN وأدى ذلك إلى تهميش معظم البلدان ذات الوضع الهش وفقدت الأطر الإدارية العالمية شرعيتها وصلاحيتها.
    La Secretaría ha perdido más de 1.000 puestos y nuevas reducciones se llevarán a cabo el próximo año. UN وفقدت اﻷمانة العامة أكثر من ٠٠٠ ١ وظيفة، وسيحدث مزيد من التخفيضات في العام القادم.
    Después de ser atacados por una nave alien hostil, fui herida Y perdí conocimiento. Open Subtitles بعد أن هوجمنا من قبل سفينة أجنبية عدائية، لقد جرحت وفقدت الوعى
    he perdido completamente la vista por de una enfermedad prolongada, y así he perdido la oportunidad de ver esta gráfica y la oportunidad de hacer mi física. TED لقد فقدت بصري تماما بسبب مرض ممتد، وفقدت معه فرصة رؤية هذا الرسم البياني، وفرصة العمل على الفيزياء خاصتي.
    El sistema AWACS perdió el contacto por radar a 35 kilómetros al oeste de Mostar. UN وفقدت طائرة اﻷواكــس الاتصــال الراداري بالطائرة على بعد ٣٥ كيلومترا غرب موستار.
    Viste todos los ceros en el cheque y perdiste la capacidad para pensar. Open Subtitles لقد رأيت كل تلك الأصفار على الشيك , وفقدت جميع القدرات على التفكير
    Sufrió la fractura de varios huesos y perdió la visión de un ojo. UN وقد أصيبت بعدة كسور في العظام وفقدت النظر في إحدى العينين.
    Nuestra República estuvo en el centro mismo de la conflagración mundial y perdió más de la cuarta parte de su población, pero no aceptó la tiranía fascista. UN وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي.
    Durante ese período, la remuneración del régimen común quedó congelada y perdió un poder adquisitivo que no ha recuperado hasta la fecha. UN وخلال تلك الفترة جمدت أجور النظام الموحد وفقدت من قوتها الشرائية ولم تستعد ما فقدته حتى اليوم.
    Se han perdido carreteras, puentes, edificios, cultivos y millones de medios de subsistencia. UN وتهدمت الطرق والجسور والمباني وضاعت المحاصيل وفقدت الملايين من سبل العيش.
    Se han perdido muchas vidas, tanto de militares como civiles, en la búsqueda de la paz y la estabilidad en Somalia. UN وفقدت أرواح كثيرة، عسكرية ومدنية، بحثا عن السلم والاستقرار في الصومال.
    Guyana ha perdido a un distinguido estadista y los Estados Unidos han perdido a un buen amigo. UN لقد فقدت غيانا سياسيا بارزا وفقدت الولايات المتحدة صديقا طيبا.
    Su familia ha perdido un padre, un esposo y un hermano cuya calidez, afabilidad, sabiduría y ansias de vivir eran patentes. UN وفقدت عائلته أبا، وزوجا، وأخا، تجلى دفء عاطفته وفضله، وقوته وحكمته وحبه للحياة.
    Rayos. Lo siento. Había una abeja en el auto Y perdí el control. Open Subtitles آسف, ولكن هناك عطب ما في السيارة وفقدت قدرة السيطرة عليها
    Eras sólo un gran y estúpido payaso, Y perdí todo mi respeto hacia ti. Open Subtitles لم تكن سوى مهرجاً كبيراً غبياً وفقدت احترامي نحوك
    el cielo hallo la forma de matar vuestro gozo con amor, y yo, tolerando vuestras discordias, he perdido a dos parientes. Open Subtitles لقد قتلت السماء أحبابكما وفقدت أنا أيضاً بالتغاضي عن أفعالكما مجموعة من الرجال
    El sistema AWACS perdió el contacto por radar a 30 kilómetros al norte de Mostar. UN وفقدت الطائرات اﻹواكس اتصالها على بعد ٣٠ كيلومترا الى الشمال من موستار.
    Al igual que pensaste que encontré fuera de ti y perdiste el control ? Open Subtitles مثلاً هل فكرت بأنني بحثت عنك وفقدت السيطرة؟
    Después necesitó tratamiento médico por las lesiones derivadas de los malos tratos y perdió a su hijo. UN وقد احتاجت بعدها إلى علاج طبي لﻹصابات التي لحقت بها كنتيجة لسوء العاملة وفقدت طفلها.
    Mercancías enviadas y perdidas en tránsito UN بضائع شحنت وفقدت في النقل
    Durante el mismo período, en torno al 47% de los hogares habían perdido más del 50% de sus ingresos. UN وفقدت حوالي 47 في المائة من الأسر المعيشية أكثر من 50 في المائة من دخلها في نفس الفترة.
    Realmente perdí mi sentido de la ubicación, y me di cuenta de que ahora podía pasarme cualquier cosa. TED وفقدت الإدراك بما حولي حينها، وأدركت أن أي شيء ممكن أن يحدث لي الآن
    Las mujeres y las niñas quedan a menudo estigmatizadas, se les criminaliza y pueden llegar a perder la libertad. UN توصم النساء والفتيات بصفة منتظمة، ويقعن تحت طائلة القانون، وفقدت كثيرات حريتهن.
    y me demandaron por infringir el copyright y lo perdí todo. Open Subtitles ورفعت دعوى قضائية I بتهمة انتهاك حقوق النشر وفقدت كل شيء.
    Hubo de hacer frente a dos casos de toma de rehenes, a graves actos de hostigamiento y a la pérdida de cinco miembros a causa de las hostilidades; un sexto miembro murió en circunstancias que aún no han sido aclaradas. UN وتعرضت لعمليتي أخذ رهائن، ومضايقات خطيرة، وفقدت خمسة أفراد في أعمال عدائية؛ وقتل شخص سادس في ظروف لم يتم توضيحها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more