En 1918 Montenegro fue anexado a Serbia y perdió su condición de Estado, su ejército y su dinastía. | UN | وفي عام 1918 ضُمت دولة الجبل الأسود إلى صربيا وفقدت مركزها كدولة وجيشها وسلالتها الحاكمة. |
Los países más vulnerables están marginados y los marcos de gobernanza mundial han perdido su legitimidad y pertinencia. | UN | وأدى ذلك إلى تهميش معظم البلدان ذات الوضع الهش وفقدت الأطر الإدارية العالمية شرعيتها وصلاحيتها. |
La Secretaría ha perdido más de 1.000 puestos y nuevas reducciones se llevarán a cabo el próximo año. | UN | وفقدت اﻷمانة العامة أكثر من ٠٠٠ ١ وظيفة، وسيحدث مزيد من التخفيضات في العام القادم. |
Después de ser atacados por una nave alien hostil, fui herida Y perdí conocimiento. | Open Subtitles | بعد أن هوجمنا من قبل سفينة أجنبية عدائية، لقد جرحت وفقدت الوعى |
he perdido completamente la vista por de una enfermedad prolongada, y así he perdido la oportunidad de ver esta gráfica y la oportunidad de hacer mi física. | TED | لقد فقدت بصري تماما بسبب مرض ممتد، وفقدت معه فرصة رؤية هذا الرسم البياني، وفرصة العمل على الفيزياء خاصتي. |
El sistema AWACS perdió el contacto por radar a 35 kilómetros al oeste de Mostar. | UN | وفقدت طائرة اﻷواكــس الاتصــال الراداري بالطائرة على بعد ٣٥ كيلومترا غرب موستار. |
Viste todos los ceros en el cheque y perdiste la capacidad para pensar. | Open Subtitles | لقد رأيت كل تلك الأصفار على الشيك , وفقدت جميع القدرات على التفكير |
Sufrió la fractura de varios huesos y perdió la visión de un ojo. | UN | وقد أصيبت بعدة كسور في العظام وفقدت النظر في إحدى العينين. |
Nuestra República estuvo en el centro mismo de la conflagración mundial y perdió más de la cuarta parte de su población, pero no aceptó la tiranía fascista. | UN | وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي. |
Durante ese período, la remuneración del régimen común quedó congelada y perdió un poder adquisitivo que no ha recuperado hasta la fecha. | UN | وخلال تلك الفترة جمدت أجور النظام الموحد وفقدت من قوتها الشرائية ولم تستعد ما فقدته حتى اليوم. |
Se han perdido carreteras, puentes, edificios, cultivos y millones de medios de subsistencia. | UN | وتهدمت الطرق والجسور والمباني وضاعت المحاصيل وفقدت الملايين من سبل العيش. |
Se han perdido muchas vidas, tanto de militares como civiles, en la búsqueda de la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | وفقدت أرواح كثيرة، عسكرية ومدنية، بحثا عن السلم والاستقرار في الصومال. |
Guyana ha perdido a un distinguido estadista y los Estados Unidos han perdido a un buen amigo. | UN | لقد فقدت غيانا سياسيا بارزا وفقدت الولايات المتحدة صديقا طيبا. |
Su familia ha perdido un padre, un esposo y un hermano cuya calidez, afabilidad, sabiduría y ansias de vivir eran patentes. | UN | وفقدت عائلته أبا، وزوجا، وأخا، تجلى دفء عاطفته وفضله، وقوته وحكمته وحبه للحياة. |
Rayos. Lo siento. Había una abeja en el auto Y perdí el control. | Open Subtitles | آسف, ولكن هناك عطب ما في السيارة وفقدت قدرة السيطرة عليها |
Eras sólo un gran y estúpido payaso, Y perdí todo mi respeto hacia ti. | Open Subtitles | لم تكن سوى مهرجاً كبيراً غبياً وفقدت احترامي نحوك |
el cielo hallo la forma de matar vuestro gozo con amor, y yo, tolerando vuestras discordias, he perdido a dos parientes. | Open Subtitles | لقد قتلت السماء أحبابكما وفقدت أنا أيضاً بالتغاضي عن أفعالكما مجموعة من الرجال |
El sistema AWACS perdió el contacto por radar a 30 kilómetros al norte de Mostar. | UN | وفقدت الطائرات اﻹواكس اتصالها على بعد ٣٠ كيلومترا الى الشمال من موستار. |
Al igual que pensaste que encontré fuera de ti y perdiste el control ? | Open Subtitles | مثلاً هل فكرت بأنني بحثت عنك وفقدت السيطرة؟ |
Después necesitó tratamiento médico por las lesiones derivadas de los malos tratos y perdió a su hijo. | UN | وقد احتاجت بعدها إلى علاج طبي لﻹصابات التي لحقت بها كنتيجة لسوء العاملة وفقدت طفلها. |
Mercancías enviadas y perdidas en tránsito | UN | بضائع شحنت وفقدت في النقل |
Durante el mismo período, en torno al 47% de los hogares habían perdido más del 50% de sus ingresos. | UN | وفقدت حوالي 47 في المائة من الأسر المعيشية أكثر من 50 في المائة من دخلها في نفس الفترة. |
Realmente perdí mi sentido de la ubicación, y me di cuenta de que ahora podía pasarme cualquier cosa. | TED | وفقدت الإدراك بما حولي حينها، وأدركت أن أي شيء ممكن أن يحدث لي الآن |
Las mujeres y las niñas quedan a menudo estigmatizadas, se les criminaliza y pueden llegar a perder la libertad. | UN | توصم النساء والفتيات بصفة منتظمة، ويقعن تحت طائلة القانون، وفقدت كثيرات حريتهن. |
y me demandaron por infringir el copyright y lo perdí todo. | Open Subtitles | ورفعت دعوى قضائية I بتهمة انتهاك حقوق النشر وفقدت كل شيء. |
Hubo de hacer frente a dos casos de toma de rehenes, a graves actos de hostigamiento y a la pérdida de cinco miembros a causa de las hostilidades; un sexto miembro murió en circunstancias que aún no han sido aclaradas. | UN | وتعرضت لعمليتي أخذ رهائن، ومضايقات خطيرة، وفقدت خمسة أفراد في أعمال عدائية؛ وقتل شخص سادس في ظروف لم يتم توضيحها بعد. |