Esos proyectos se complementan con proyectos a cargo de organizaciones no gubernamentales finlandesas y palestinas. | UN | وتكمل المشاريع المنفذة في إطار هذه المساعدة مشاريع أخرى تقوم بها منظمات غير حكومية فنلندية وفلسطينية. |
La cuestión palestina estaba muy presente en la mente de los brasileños, puesto que este país tenía grandes comunidades judías y palestinas. | UN | وقال إن المسألة الفلسطينية هي في صميم قلوب البرازيليين، حيث توجد في البرازيل جاليتان يهودية وفلسطينية كبيرتان. |
La cuestión palestina estaba muy presente en la mente de los brasileños, puesto que este país tenía grandes comunidades judías y palestinas. | UN | وقال إن المسألة الفلسطينية هي في صميم قلوب البرازيليين، حيث توجد في البرازيل جاليتان يهودية وفلسطينية كبيرتان. |
El Gobierno de Bolivia, por intermedio de este Ministerio y por este hecho histórico, se adhiere finalmente a la satisfacción de los ciudadanos bolivianos de ascendencia israelí y Palestina. | UN | وبمناسبة هذا الحدث التاريخي، تعلن حكومة بوليفيا، عن طريق وزارتها هذه، أنها تشاطر أخيرا مواطنيها البوليفيين المنحدرين من أصول اسرائيلية وفلسطينية ارتياحهم. |
El proceso de paz en el Oriente Medio debe continuar con arreglo a la hoja de ruta establecida por el Cuarteto y respaldada por el Consejo de Seguridad, en la que se prevé el establecimiento de dos Estados distintos, Israel y Palestina, en 2005. | UN | ولا بد أن تستمر عملية السلام في الشرق الأوسط وفقا لخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأيدها مجلس الأمن، وهي الخريطة التي تتوخى وجود دولتين منفصلتين إسرائيلية وفلسطينية في عام 2005. |
Los casos de muertes violentas, provocados por tropas regulares o por unidades secretas especiales, continuaron originando las acusaciones de grupos de derechos humanos israelíes, internacionales y palestinos contra los homicidios intencionales efectuados por las fuerzas israelíes. | UN | ولا تزال الحالات التي أدﱠت الى وفيات، سواء كان ذلك على يد قوات نظامية أو وحدات سرية خاصة، سبباً لاتهام القوات الاسرائيلية بالقتل المتعمﱠد. من قبل مجموعات اسرائيلية، ودولية وفلسطينية لحقوق الانسان. |
Los casos de muertes violentas, provocados por tropas regulares o por unidades secretas especiales, continuaron originando las acusaciones de grupos de derechos humanos israelíes, internacionales y palestinos contra los homicidios intencionales efectuados por las fuerzas israelíes. | UN | ولا تزال الحالات التي أدﱠت الى وفيات، سواء كان ذلك على يد قوات نظامية أو وحدات سرية خاصة، سبباً لاتهام القوات الاسرائيلية بالقتل المتعمﱠد. من قبل مجموعات اسرائيلية، ودولية وفلسطينية لحقوق الانسان. |
Shahal agregó que el ejército israelí controlará la seguridad interna de la tumba de Yusef, en las proximidades de Naplusa, y que la carretera que conduce al lugar estará sometida a un control mixto israelí y palestino. (The Jerusalem Times, 28 de julio) | UN | وأضاف شاحال أن الجيش الاسرائيلي سيسيطر على اﻷمن الداخلي لجب يوسف قرب نابلس، في حين أن الطريق المؤدي إلى هذا الموقع سيكون تحت سيطرة اسرائيلية وفلسطينية مشتركة. )جروسالم تايمز، ٢٨ تموز/يوليه( |
Asimismo, contiene información recibida de organizaciones no gubernamentales (ONG) israelíes y palestinas, y también procedente de los medios de difusión. | UN | ويتضمن أيضا معلومات مستقاة من منظمات غير حكومية إسرائيلية وفلسطينية ومن مصادر إعلامية. |
Decidí hacer las pegadas en 8 ciudades israelíes y palestinas y a ambos lados del muro. | TED | قررت ان الصق في ثمان مدن اسرائيلية وفلسطينية وعلى جانبي الحائط. |
Además, la Misión recomendó que las entidades internacionales y palestinas competentes hicieran el seguimiento médico de los pacientes que hubieran sufrido amputaciones o lesiones de otro tipo a causa de municiones, cuyo carácter no hubiera sido claramente determinado, a fin de vigilar cualquier consecuencia a largo plazo para su salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت البعثة بضمان المتابعة الطبية من جانب هياكل دولية وفلسطينية مختصة للمرضى الذين أجريت لهم عمليات بتر أو الذين أصيبوا على غير هذا الوجه بفعل ذخائر لم توضَّح طبيعتها بعد من أجل رصد أي تأثير محتمل طويل الأجل على صحتهم. |
Además, la Misión recomendó que las entidades internacionales y palestinas pertinentes garantizaran el seguimiento médico de los pacientes que habían sufrido amputaciones o lesiones de otro tipo a causa de municiones cuyo carácter no hubiera sido claramente determinado, a fin de vigilar las consecuencias de largo plazo para su salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت البعثة بضمان المتابعة الطبية من جانب هياكل دولية وفلسطينية مختصة للمرضى الذين أجريت لهم عمليات بتر أو الذين أصيبوا على غير هذا الوجه بفعل ذخائر لم توضَّح طبيعتها بعد من أجل رصد أي تأثير محتمل طويل الأجل على صحتهم. |
En todas esas manifestaciones participaron de manera activa personalidades israelíes y palestinas, expertos de diversos países y representantes de los países donantes, de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, así como de organizaciones y entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد شاركت في هذه المناسبات بنشاط شخصيات إسرائيلية وفلسطينية مرموقة، وخبراء من مختلف البلدان، وممثلون عن البلدان المانحة وممثلون عن المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك منظمات وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Además, la Misión recomienda que las entidades internacionales y palestinas pertinentes garanticen el seguimiento médico de los pacientes que han sufrido amputaciones o lesiones de otro tipo a causa de municiones, cuyo carácter no haya sido claramente determinado, a fin de vigilar cualquier consecuencia de largo plazo para su salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توصي البعثة بضمان المتابعة الطبية من جانب هياكل دولية وفلسطينية مختصة فيما يتعلق بالمرضى الذين أُجريت لهم عمليات بتر أو الذين أُصيبوا على غير هذا الوجه بفعل ذخائر لم توضَّح طبيعتها بعد من أجل رصد أي تأثير محتمل طويل الأجل على صحتهم. |
23. La resolución 1397 (2002) del Consejo de Seguridad es la primera que hace referencia al establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, uno junto al otro. En consecuencia, reafirma la estipulación de la resolución 181 (1947) de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el principio de los dos Estados. | UN | 23 - ويعتبر قرار مجلس الأمن 1397 عام 2002 أول قرار يصدره المجلس ليشير إلى قيام دولتين إسرائيلية وفلسطينية جنباً إلى جنب وهو بذلك يؤكد ما نص عليه في هذا الشأن قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 181 الصادر في سنة 1947 من مبدأ الدولتين. |
La ayuda del Cuarteto es imprescindible para lograr progresos en cuanto a la cesación de las hostilidades, la reanudación de las negociaciones y la consecución del objetivo final de la hoja de ruta: dos Estados, Israel y Palestina, que coexistan y cooperen entre sí en paz y en un clima de seguridad y respeto mutuo. | UN | ومساعدة اللجنة الرباعية مطلوبة من أجل إحراز تقدم في وقف الأعمال العدائية واستئناف المفاوضات وبلوغ الغاية التي ترمي إليها خريطة الطريق - ألا وهي قيام دولتين إسرائيلية وفلسطينية تتعايشان وتتعاونان معا في مناخ من الأمن والاحترام المشترك والسلام. |
Las consultas se han intensificado aún más con la formación de equipos integrados por israelíes y palestinos para examinar las cuestiones medulares que son esenciales para avanzar hacia el logro del objetivo común de una solución negociada de dos Estados. | UN | وتم تكثيف هذا التشاور بقدر أكبر من خلال تشكيل أفرقة إسرائيلية وفلسطينية لمناقشة القضايا الأساسية التي لا غنى عنها للتقدم نحو هدفهم المشترك والمتمثل في التوصل إلى حل تفاوضي مرتكز على قيام دولتين. |
Hay muchos obstáculos que entorpecen el camino hacia el desarrollo económico y social, y los más importantes son las guerras y la inestabilidad política, como lo ilustra la ocupación de los territorios árabes y palestinos por parte de Israel, así como el conflicto entre países africanos. | UN | 43 - وأعلن عن وجود عقبات عديدة تعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية، أهمها الحروب وعدم الاستقرار السياسي، بحسب ما تتجسد في الاحتلال الإسرائيلي لأراض عربية وفلسطينية والصراعات بين الأفارقة. |