"وفورات في الميزانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • economías presupuestarias
        
    • economías en el presupuesto
        
    • las economías correspondientes al presupuesto
        
    • las economías correspondientes al proyecto de presupuesto
        
    • economía presupuestaria
        
    • economías en el proyecto de presupuesto
        
    Su delegación desea reiterar la opinión de que no se debe utilizar la tasa de vacantes para lograr economías presupuestarias. UN وأشار مجددا إلى موقف وفده في هذا الشأن وهو عدم استخدام معدل الشواغر لتحقيق وفورات في الميزانية.
    Al propio tiempo, se efectuaron economías presupuestarias gracias a los tipos de cambio más favorables. UN وفي نفس الوقت تحققت وفورات في الميزانية نتيجة للمكاسب الناجمة عن التغيرات في أسعار الصرف.
    Además, no se puede justificar la imposición del pago de una suma en concepto de matrícula haciendo referencia a la resolución relativa a las economías presupuestarias. UN ومن جهة ثانية لا يمكن تبرير تحصيل رسوم تسجيل استنادا إلى القرار المتعلق بتحقيق وفورات في الميزانية.
    Por otra parte, la reubicación permitirá lograr economías en el presupuesto. UN وعلاوة على ذلك، فإن النقل سيتيح تحقيق وفورات في الميزانية.
    Los créditos a la reserva serán obligatorios cuando el tipo de cambio contable mensual denote economías en el presupuesto. UN والاعتمادات للاحتياطي إلزامية عندما ينطوي سعر الصرف المحاسبي الشهري على وفورات في الميزانية.
    La tasa de vacantes no se debe utilizar para lograr economías presupuestarias. UN وشدد على ضرورة ألا يستخدم معدل الشواغر لتحقيق وفورات في الميزانية.
    No obstante, esos posibles beneficios no deberían considerarse economías presupuestarias hasta que se haga efectiva la plena implantación del proyecto Umoja. UN إلا أنه ينبغي ألا تعتبر الفوائد المحتملة للمشروع وفورات في الميزانية حتى تنفيذ مشروع أوموجا بالكامل.
    Por otro lado, como lo indicó la CCAAP, el Secretario General no deberá recurrir a separaciones del servicio involuntarias con el único objeto de realizar economías presupuestarias. UN وفضلا عن ذلك، وكما أشارت إلى ذلك اللجنة الاستشارية لشــؤون اﻹدارة والميزانية، فــإن اﻷمين العام ينبغي ألا يلجأ إلى إنهاء الخدمة غير الطوعي لا لشيء وإنما لتحقيق وفورات في الميزانية.
    El logro de economías presupuestarias requiere la cooperación y la contribución activa de los órganos intergubernamentales y de la Secretaría. UN ١٧ - وقال إن تحقيق وفورات في الميزانية يتطلب تعاونا وإسهاما نشطا من جانب الهيئات الحكومية الدولية واﻷمانة العامة.
    La formula de suma fija no sólo determinará economías presupuestarias, sino que asimismo alentará a todas las partes a cooperar con miras a llevar adelante el procedimiento de manera más eficiente y transparente. UN وصيغة المبلغ الإجمالي لن تحقق فحسب وفورات في الميزانية بل ستشجع أيضا جميع الأطراف على التعاون بغية مباشرة الدعاوى على نحو أكثر كفاءة وشفافية.
    La Comisión Consultiva destaca la necesidad de que el Secretario General llene con rapidez los puestos vacantes y de que no se dejen puestos vacantes para hacer economías presupuestarias. UN 109 - وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة قيام الأمين العام بملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة وألا تظل الوظائف شاغرة بهدف تحقيق وفورات في الميزانية.
    Al reiterar el compromiso permanente del Fondo con las reformas de las Naciones Unidas, apuntó que, como se describe en el capítulo IV del mencionado documento, el FNUAP participaba activamente en el proceso de reforma, pero deseaba destacar que las posibilidades de lograr economías presupuestarias como resultado de ese proceso de reforma eran limitadas. UN ولاحظت، بعد إعادة التأكيد على استمرار الصندوق في الالتزام بإصلاحات اﻷمم المتحدة، أن الصندوق، على النحو المذكور في الفصل الرابع من الوثيقة المشار إليها أعلاه، يسهم بصورة نشيطة في عملية اﻹصلاح، ومع ذلك أرادت التأكيد على أن إمكانية تحقيق وفورات في الميزانية نتيجة ذلك، هي إمكانية محدودة.
    De conformidad con la resolución 50/214 de la Asamblea General, las economías en el presupuesto actual no deberían afectar a la ejecución de programas y actividades. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤، ينبغي ألا يؤثر تحقيق وفورات في الميزانية الراهنة على تنفيذ البرامج واﻷنشطــة.
    En consecuencia, el orador espera que la Dependencia Común de Inspección preste su plena cooperación al Secretario General en su intento de lograr economías en el presupuesto por programas. UN وعليه، فإنه يتطلع إلى أن تتعاون وحدة التفتيش المشتركة تعاونا كاملا مع اﻷمين العام في محاولته تحقيق وفورات في الميزانية البرنامجية.
    El orador coincide con la Comisión Consultiva en que el Secretario General no debe recurrir a la separación involuntaria con el único fin de lograr economías en el presupuesto. UN وأعرب أيضا عن مشاركته في وجهة النظر التي أبدتها اللجنة الاستشارية بأنه لا ينبغي لﻷمين العام أن يُنفذ أى انتهاء غير طوعي للخدمة لمجرد تحقيق وفورات في الميزانية.
    La metodología propuesta para el logro de economías en el presupuesto suscita muchas dudas. UN ٤ - واستطرد قائلا إن المنهجية المقترحة لتحقيق وفورات في الميزانية قد أثارت الكثير من الشواغل.
    El Grupo de los 77 y China expresan su firme convicción de que la tasa de vacantes no debe utilizarse para conseguir economías en el presupuesto y de que debe respetarse plenamente la decisión de la Asamblea General de mantener la tasa de vacantes en el 6,4%. UN وتؤمن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بأن معدل الشغور لا ينبغي استخدامه لتحقيق وفورات في الميزانية وأن قرار الجمعية العامة ألا يتجاوز معدل الشغور ٦,٤ في المائة ينبغي احترامه احتراما كاملا.
    También es motivo de preocupación que las tasas de vacantes sigan siendo altas, lo cual dificulta gravemente la ejecución de los programas aprobados. Las tasas de vacantes no deberían utilizarse para lograr economías en el presupuesto ni para reducir su monto. UN كما أعرب عن إنشغاله إزاء استمرار معدلات الشواغر المرتفعة مما يعوق بشدة تنفيذ البرامج المأذون بها، وأكد أنه لا ينبغي استخدام معدلات الشواغر وسيلة لتحقيق وفورات في الميزانية أو لتخفيض مستوى الميزانية.
    Según se desprende de los párrafos 4 y 5 supra, se ha encomendado al Secretario General que elabore propuestas para lograr economías en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997, para su examen por la Asamblea General, velando, al mismo tiempo, por que las economías no menoscaben la realización íntegra de los programas y las actividades establecidos. UN ٨ - وكما يستخلص من الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه، عهد إلى اﻷمين العام بمهمة تقديم مقترحات يمكن أن يتحقق من ورائها وفورات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لكي تنظر فيها الجمعية العامة على أن تكفل في نفس الوقت ألا تؤثر هذه الوفورات على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more