"وفورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • e inmediatas
        
    • e inmediata
        
    • e inmediatos
        
    • e inmediatamente
        
    • e inmediato
        
    • de inmediato
        
    • y rápida
        
    • y oportuna
        
    • y con prontitud
        
    • inmediatas y
        
    • sin demora
        
    • inmediata y
        
    • y diligente
        
    • y oportunas
        
    • instantánea
        
    Había consenso cada vez más amplio de que la deuda de los PMA era insostenible y que se necesitaban medidas decisivas e inmediatas. UN وهناك توافق متزايد في الآراء بأن ديون أقل البلدان نموا أمر لا يمكن تحمّله وأن المسألة تقتضي إجراءات حاسمة وفورية.
    Se ha señalado que la denominada crisis de las administraciones e instituciones cívicas puede superarse mediante las múltiples opciones que ofrecen las relaciones directas e inmediatas entre los electores y sus representantes. UN وأشير الى أن باﻹمكان التغلب على ما يسمى بأزمة اﻹدارات والمؤسسات المدنية، وذلك بتوظيف إمكانيات متعددة اﻷبعاد تتيسر بإقامة علاقات مباشرة وفورية بين الناخبين والممثلين الذين يختارونهم.
    Sin embargo, aún se necesita desesperadamente una acción verdadera e inmediata para solucionar estos problemas. UN ولا تزال هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات حقيقية وفورية لمعالجة هذه المشاكل.
    Por lo tanto, es evidente que aunque no formen parte del sistema formal, las investigaciones repercuten en él de manera directa e inmediata. UN وبالتالي، من الواضح أن التحقيقات، وإن لم تكن جزءًا من النظام الرسمي، تؤثّر بصورة مباشرة وفورية في مسألة سيادة القانون.
    Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. UN وهذا النظام يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل.
    El Movimiento de los Países No Alineados pide a los Estados que aplican esas medidas o leyes que las revoquen total e inmediatamente. UN وحركة عدم الانحياز تطالب الدول التي تطبق تلك التدابير بأن تلغيها بصورة كاملة وفورية.
    Es imperativo tomar medidas prácticas e inmediatas para aliviar la difícil situación de los segmentos más pobres de la población. UN ولا بد من اتخاذ تدابير عملية وفورية للتخفيف من وطأة المشقات الشديدة التي تواجه أشد القطاعات السكانية فقرا.
    Para eliminar esa tendencia, es preciso aplicar medidas enérgicas e inmediatas. UN والقضاء على هذا الاتجاه يستلزم تنفيذ تدابير قوية وفورية.
    Según se desprende de la base de datos estadísticos sobre discapacidad, la incidencia de deficiencias y discapacidades aumenta considerablemente con la edad, por lo que dicha tendencia tiene consecuencias importantes e inmediatas para la formulación de políticas. UN كما توضح البيانات المستمدة من قاعدة بيانات إحصاءات العجز أن حدوث العاهات والعجز يزيد بدرجة كبيرة مع التقدم في السن، لذلك يترتب على هذا الاتجاه آثار هامة وفورية بالنسبة لتصميم السياسات.
    Hay que adoptar medidas concretas e inmediatas en este sentido. UN ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات محددة وفورية في هذا المجال.
    Exhortó al Gobierno de la India a que adoptara medidas eficaces e inmediatas para poner fin a todas las formas de violencia y a las políticas discriminatorias contra los musulmanes. UN وحث حكومة الهند على اتخاذ تدابير فعالة وفورية من أجل إنهاء جميع أعمال العنف وسياسات التمييز ضد المسلمين.
    En el caso de la Organización Mundial del Comercio y las cuestiones derivadas del Acta Final de la Ronda Uruguay, esta necesidad era urgente e inmediata. UN وفيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية والمسائل الناجمة عن الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، فإن هذه الحاجة ملحة وفورية.
    Francia debe enviar a todos los países una señal correcta e inmediata en cuanto a su sinceridad respecto de las obligaciones regionales e internacionales. UN وعليها أن توجه الى جميع البلدان رسالة صحيحة وفورية عن إخلاصها فيما يختص بالتزاماتها اﻹقليمية والدولية.
    En espera de una acción concreta e inmediata por su parte, quedo a su disposición para la ayuda y la información adicional que pueda necesitar. UN وأنا تحت تصرفكم لموافاتكم بأي مساعدة ومعلومات إضافية في انتظار اتخاذكم إجراءات ملموسة وفورية.
    Todos los ciudadanos del mundo sienten en forma directa e inmediata la repercusión de estos fenómenos. UN ويشعر كل مواطن في هذا العالم بآثار هذه الظاهرة بصورة مباشرة وفورية.
    Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. UN وهو يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل.
    Este tipo de medidas es realista por otro motivo: las declaraciones de los miembros del Consejo estarían entonces lógica e inmediatamente seguidas de la aprobación de la resolución o de la declaración presidencial. UN وهذا النوع من الترتيبات واقعي في صدد آخر: سيتبع بيانات أعضاء المجلس بصورة منطقية وفورية اتخاذ القرار أو اعتماد البيان الرئاسي.
    El efecto más visible e inmediato de la puesta en ejecución del Plan es la creación de juzgados de paz y tribunales de mayor jerarquía en diversos lugares del interior del país. UN واﻷثر اﻷكثر بروزا وفورية لتنفيذ الخطة هو إنشاء محاكم السلام ومحاكم أعلى في أماكن مختلفة داخل البلد.
    El Movimiento pide a los Estados que aplican estas medidas o leyes unilaterales que las revoquen de inmediato en su totalidad. UN وتطلب الحركة إلى الدول التي تطبق هذه التدابير أو القوانين من جانب واحد أن تبطلها بصورة كلية وفورية.
    4. Cabe mencionar que en relación con informes anteriores, varias dependencias, órganos y organizaciones tropezaron con dificultades para suministrar información exacta y rápida sobre sus actividades de población. UN ٤ - وتجدر اﻹشارة فيما يتعلق بالتقارير السابقة إلى أن وحدات وهيئات ومنظمات عديدة صادفت صعوبات في تقديم معلومات دقيقة وفورية بشأن أنشطتها السكانية.
    La difusión de información periódica y oportuna a los donantes y su vigilancia de la evolución del programa exigen máxima eficacia en la conducción de las operaciones del Instituto. UN ويترتب على نشر المعلومات بصورة منتظمة وفورية بين المانحين، وقيامهم برصد تطور البرنامج، آثار شديدة على سير العمليات.
    iii) Todos los servidores públicos, independientemente del cargo, rindan cuentas a cabalidad y con prontitud de toda infracción que cometan; UN `3` مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلة كاملة وفورية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛
    Necesitamos visionarios con determinación y paciencia, dado que el mundo se ha tornado demasiado complejo para soluciones simples, inmediatas y fáciles de aplicar. UN ونحن نحتاج إلى ملهمين ذوي تصميم وصبر، نظرا لأن العالم أصبح معقدا أكثر مما يلزم لحلول مبسطة وفورية وسهلة التنفيذ.
    ix) Responda cabalmente, en forma completa y sin demora a las preguntas o solicitudes que puedan formularle la Comisión Especial, el OIEA y sus equipos de inspección; UN ' ٩` أن يجيب على أية أسئلة وأن يستجب إلى أية طلبات بصورة تامة وكاملة وفورية للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأفرقتهما التفتيشية؛
    Por consiguiente, la índole mundial del cambio climático demanda una respuesta internacional efectiva, inmediata y adecuada. UN لذلك فإن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تستدعي استجابة دولية مناسبة وفعالة وفورية.
    Ante situaciones derivadas de tensiones o controversias religiosas, los gobiernos deben responder de forma mesurada, ecuánime y diligente, lo cual supone un gran reto para todos los gobiernos. UN وينبغي أن تكون أشكال التصدي الحكومية في حالات التوترات أو النزاعات الدينية محسوبة ومتوازنة وفورية.
    Cuando se produce una infracción de las medidas destinadas a proteger los derechos de las minorías, el Estado debería adoptar medidas prontas y oportunas para perseguir a los infractores y pedirles cuentas. UN وحيثما كان هناك قصور في التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأقليات، ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات عاجلة وفورية لمقاضاة الجناة واستجوابهم.
    A fin de poder brindar cobertura instantánea y en vivo a las radiodifusoras que lo soliciten, se ampliará la cobertura televisiva de los acontecimientos de las Naciones Unidas a cargo del Servicio de Información de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وكيما يتسنى تزويد المذيعين بتغطية حية وفورية بناء على طلبهم، سيتم توسيع التغطية التليفزيونية التي توفرها دائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف للمناسبات التي تحتفل بها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more