"وفيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • abundantes
        
    • abundante
        
    • abundancia
        
    • considerables
        
    • amplias
        
    • considerable
        
    • una gran cantidad
        
    • riqueza
        
    • amplios
        
    • numerosas
        
    • mucha
        
    • caudal
        
    • abundan
        
    Esos representantes permanentes dieron abundantes informaciones al Grupo de Trabajo sobre las medidas adoptadas para luchar contra las tratas. UN وقدم هؤلاء الممثلون الدائمون معلومات وفيرة إلى الفريق العامل عن التدابير المتخذة لمكافحة حالات الاتجار بالأشخاص.
    Es cierto que a veces las operaciones con gran cobertura en los medios de comunicación cuentan con abundantes recursos. UN وصحيح أن الموارد كثيرا ما تكون وفيرة في الحالات الإنسانية التي تفيد من التغطية الإعلامية الواسعة.
    El Grupo observó que había abundantes provisiones de armas en Côte d ' Ivoire, con lo que era innecesario importarlas en grandes cantidades. UN ولاحظ الفريق وجود إمدادات وفيرة من الأسلحة في كوت ديفوار، مما يجعل استيراد شحنات كبيرة من الأسلحة أمر غير ضروري.
    El Relator Especial recibió igualmente abundante información de Amnistía Internacional que ha tomado en consideración en la elaboración del presente informe. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات وفيرة من هيئة العفو الدولية، أخذها في الاعتبار في سياق إعداد هذا التقرير.
    El Relator Especial recibió igualmente abundante información de Amnistía Internacional que ha tomado en consideración en la elaboración del presente informe. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات وفيرة من هيئة العفو الدولية، أخذها في الاعتبار في سياق إعداد هذا التقرير.
    La gran realización es que tenemos la energía en total abundancia sin la necesidad de contaminación, conservación tradicional, o de hecho, un precio. Open Subtitles من المهم الإدراكَ بأنه لدينا طاقةِ وفيرة بدون أن تؤدي إلى التلوثِ، بدون الحاجة للتقنين التقليدي , أو حتى لسعر.
    Los miembros del Comité Especial tenían considerables motivos para sentirse orgullosos de haber finalizado el proceso de negociación, que en ocasiones había sido arduo. UN وقال ان أعضاء اللجنة المخصصة لديهم أسباب وفيرة للافتخار بأنهم أنجزوا المفاوضات التي كانت شاقة في بعض الأحيان.
    En el presente informe se ofrecen abundantes pruebas de dichos obstáculos. UN ويقدم هذا التقرير أدلة وفيرة على مثل هذه العقبات في طريق التقدم.
    A ese nivel de agregación, las corrientes de recursos correspondientes a las principales categorías de financiación privada han sido claramente abundantes. UN وعلى هذا المستوى من التجميع، كان تدفق الموارد من خلال الفئات الرئيسية للتمويل الخاص وفيرة بصورة واضحة.
    Por otro lado, parece haber abundantes ejemplos de inversiones en prácticas no sostenibles. UN ومن جهة أخرى، هناك فيما يبدو أمثلة وفيرة على اﻹستثمار في ممارسات غير مستدامة.
    Hay pruebas abundantes de que la dirección de la UNITA se concentra actualmente en la Provincia de Moxico. UN 19 - هناك الآن دلائل وفيرة على أن قيادة يونيتا تتركز حاليا في مقاطعة موخيكو.
    Por suerte, el subcontinente posee abundantes recursos naturales. UN ومن حُسن الحظ، أن القارة الأفريقية تضم موارد طبيعية وفيرة.
    Algunos cuentan con abundantes recursos de energía renovable. UN وقد وُهبت بعض البلدان مصادر طاقة متجددة وفيرة.
    Para tomar abundante café en todas las partes del mundo, tienes una cadena industrial masiva con la plebe trabajando en la parte inferior. Open Subtitles للحصول على قهوة وفيرة بكل زاوية شارع في العالم لديك سلسلة هائلة من الصناعة مع عمالة بائسة في الجزء السفلي
    El primero debe alentar el uso productivo del activo más abundante de los pobres, a saber, el trabajo. UN اﻷول، ينبغي النهوض بالاستغلال الانتاجي لما يتمتع به الفقراء من أصول وفيرة للغاية، ألا وهي العمل.
    Gracias a las reuniones se recogió abundante material de prueba en apoyo de la reducción de los desastres como parte integral de la gestión de los desastres. UN وأسفرت الاجتماعات عن شواهد وفيرة لدعم الحد من الكوارث باعتباره جزءا لا يتجزأ من إدارة الكوارث.
    Esto ha dado por resultado una abundancia de unidades familiares rurales empobrecidas, integradas por ancianos, mujeres y niños de corta edad. UN وقد أسفر ذلك عن أعداد وفيرة من اﻷسرة المعيشية الريفية الفقيرة التي تتألف من عجائز ونساء وأطفال.
    Del mismo modo, se dedicaron recursos considerables a la restauración de museos, iglesias y otros edificios más sobresalientes. UN وبالمثل، خُصصت موارد وفيرة لتجديد أبرز المتاحف والكنائس وغيرها من الأبنية.
    La Ordenanza contiene amplias salvaguardias contra la revelación no autorizada de la información confidencial. UN ويشمل قانون الايرادات المحلية ضمانات وفيرة ضد كشف المعلومات السرية دون تصريح.
    En dicho informe se ofrece considerable información sobre las condiciones de trabajo de la gente de mar. Se UN ويعرض التقرير معلومات وفيرة بخصوص ظروف عمل البحارة.
    La labor del Relator Especial sobre la mujer y la vivienda adecuada ha generado una gran cantidad de información que el ACNUDH está por publicar. UN وأفضى عمل المقرر الخاص بشأن المرأة والسكن اللائق إلى جمع معلومات وفيرة تعد مفوضية حقوق الإنسان لنشرها.
    Tanto los estudios relativos a la democracia como a los derechos humanos se enorgullecen de una larga historia y una gran riqueza de conocimientos. UN ولكل من دراسات الديمقراطية ودراسات حقوق الإنسان تاريخ ثري ومعرفة وفيرة تفخران بهما.
    Había amplios indicios que mostraban que muchos de estos partos a edad temprana, ya fuesen dentro o fuera del matrimonio, no eran deseados. UN وتوجد أدلة وفيرة تشير الى أن الكثير من حالات الحمل المبكر هذا -- سواء في إطار الزوجية أو خارجة -- هو حمل غير مرغوب فيه.
    La Comisión ha recibido gran cantidad de información, así como denuncias detalladas de numerosas fuentes, entre ellas funcionarios de gobierno. UN وقد تلقت اللجنة من مصادر عديدة من بينها مسؤولون حكوميون، معلومات وفيرة وادعاءات تفصيلية.
    Tengo mucha información sobre otros nazis, ¿sabéis? Open Subtitles انا لدى معلومات وفيرة عن بقية النازيين انتم تعلمون ؟ نعم ؟
    Ambos informes contienen un caudal de información sobre la situación de la reforma de la administración pública a nivel local. UN ويحتوي التقريران على معلومات وفيرة عن وضع إصلاح الإدارة العامة على المستوى المحلي.
    En los países desarrollados y en desarrollo abundan los ejemplos de incentivos fiscales que han fomentado cambios desventajosos en el empleo de las tierras. UN واﻷمثلة وفيرة في كلا البلدان المتقدمة النمو والنامية على الحوافز الضريبية التي شجعت إحداث تغييرات غير مناسبة في استخدام اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more