"وفيما بينها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y entre ellos
        
    • y entre ellas
        
    • como entre ellos
        
    • dentro de ellos
        
    • y entre éstos
        
    • dentro de ellas
        
    • y entre éstas
        
    • a otro
        
    • como entre ellas
        
    • entre sí
        
    • y entre estos
        
    Quizás el cincuentenario de las Naciones Unidas podría ser también una ocasión apropiada para la reforma y evaluación de las funciones desempeñadas dentro de los organismos especializados y entre ellos. UN ولعل الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة تتيح فرصة مناسبة ﻹجراء اﻹصلاح وإعادة تقييم اﻷدوار داخل المنظمات المتخصصة وفيما بينها.
    También contribuyeron a exacerbar las tensiones en los partidos de la coalición gubernamental y entre ellos. UN كما أسهمت في تفاقم التوترات الداخلية داخل اﻷحزاب في الحكومة الائتلافية وفيما بينها.
    Las diferencias dentro de las sociedades y entre ellas no deben temerse ni reprimirse, sino valorarse. No violencia. UN والاختلافات داخل المجتمعات وفيما بينها ينبغي ألا تُخشى وألا تُقمع، بل أن تكون موضع اعتزاز.
    Además, se está negociando entre países y agrupaciones dentro de regiones y entre ellas toda una red de acuerdos bilaterales. UN وعلاوة على ذلك، هناك مفاوضات بين البلدان والمجموعات داخل المناطق وفيما بينها بشأن شبكة من الاتفاقات الثنائية.
    Existe racismo y discriminación, tanto contra los distintos grupos étnicos como entre ellos. UN ولا تزال العنصرية والتمييز ضد الإثنيات العديدة وفيما بينها موجودين فعلا.
    El rápido avance tecnológico plantea un grave riesgo de que se produzca una brecha digital tanto entre los países como dentro de ellos. UN وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    La estabilidad dentro de los Estados y entre ellos es una condición previa para la paz y la seguridad internacionales. UN فالاستقرار داخل الدول وفيما بينها شرط أساسي ﻹحلال السلم واﻷمن الدوليين.
    La democracia debe ser la norma de las relaciones políticas dentro de los Estados y entre ellos. UN وينبغي للديمقراطية أن تكون قاعدة للعلاقات السياسية داخل الدول وفيما بينها.
    Es necesario que siga siendo discutido, sobre todo, con los países africanos y entre ellos. UN إنه يحتاج الى مزيــد من المناقشة، وقبل كل شيء، مع البلدان الافريقية وفيما بينها.
    Por consiguiente, los Ministros consideraron necesario que el Consejo Económico y Social mejorara la coordinación con esos órganos y entre ellos. UN ورئي بناء على ذلك أن من الضروري أن يعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تحسين التنسيق مع هذه الهيئات وفيما بينها.
    - Respetar plenamente la diversidad dentro de los países y entre ellos; UN ● الاحترام التام للتنوع داخل البلدان وفيما بينها
    Un foro permanente podría establecer conductos de comunicación con estos órganos y entre ellos, y podría desempeñar una función importante para coordinar y evaluar las actividades operacionales de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas. UN ويمكن لمحفل دائم أن يستحدث قنوات اتصال مع هذه الهيئات وفيما بينها كما يمكن له أن يؤدي دورا هاما في تنسيق وتقييم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية.
    Todos pensamos que los beneficios de la mundialización deben distribuirse más ampliamente en el seno de las sociedades y entre ellas. UN ونحن كلنا نؤمن بأن من الضروري أن تكون الفوائد الناجمة عن العولمة أكثر شمولا داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Este sistema presta asistencia a los países participantes en temas relativos al comercio internacional del pescado dentro de las regiones y entre ellas. UN وتساعد هذه الدوائر البلدان المشاركة في تصديها لمسائل تجارة اﻷسماك داخل المناطق وفيما بينها.
    Todos hemos estado de acuerdo sobre la importancia de fortalecer la coordinación con las comisiones regionales y entre ellas. UN فلقد اتفقنا جميعا على أهمية تعزيز التنسيق مع اللجان الاقليمية وفيما بينها.
    La tolerancia es la base sólida de la coexistencia civil dentro de las sociedades y entre ellas. UN ويعتبر التسامح اﻷساس المتين للتعايش المدني داخــل المجتمعــات وفيما بينها.
    Otro motivo de preocupación es la falta de coherencia y claridad entre alguna de las leyes y su aplicación en las provincias y entre ellas. UN وهناك مجال آخر للقلق يتمثل في عدم الاتساق والوضوح بين بعض القوانين وتطبيقها داخل المقاطعات وفيما بينها.
    Numerosos conflictos continúan asolando al continente, tanto dentro de los Estados como entre ellos, y sus consecuencias son desastrosas para las poblaciones de esos países. UN فلا تزال الصراعات الكثيرة، داخل الدول وفيما بينها على السواء، تسبب الخراب في القارة وتعود بآثار وخيمة على سكان تلك البلدان.
    Sin embargo, también reconocemos que se observan disparidades geográficas, tanto entre países como dentro de ellos. UN ومع ذلك، نعترف بوجود تفاوتات جغرافية داخل البلدان وفيما بينها.
    Asistencia financiera y de otro tipo proporcionada a países en desarrollo y entre éstos para los asentamientos humanos: informe del Director Ejecutivo UN المساعدة المالية والمساعدات اﻷخرى الى البلدان النامية وفيما بينها ﻷغراض المستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي
    Durante el siglo pasado aumentaron las disparidades entre las naciones y dentro de ellas. UN وأثناء القرن الماضي اتسعت أوجه التفاوت داخل الأمم وفيما بينها.
    El Consejo Económico y Social podría mejorar su coordinación con las comisiones y entre éstas. UN ولذلك ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعزز التنسيق معها وفيما بينها.
    Una característica crucial del cuestionario es que permite analizar las diferencias de disponibilidad de servicios, tanto dentro de un distrito como de un distrito a otro. UN ومن بين السمات الرئيسية لهذه الأداة أنها تتيح تحليل أوجه اللاتكافؤ في توافر الخدمات داخل المقاطعات وفيما بينها.
    Esto es indispensable para alcanzar la paz y la seguridad y mantenerlas, tanto dentro de las naciones como entre ellas. UN فهذا اﻷمر لا غنى عنه إذا ما أريد تحقيق السلم واﻷمن وصونهما داخل اﻷمم وفيما بينها.
    Tras las exposiciones de los expertos, por lo general los gobiernos entablan un debate interactivo con ellos y entre sí. UN وعقب تقديم الخبراء بياناتهم، تجري الحكومات عادة مناقشة تفاعلية مع هؤلاء الخبراء وفيما بينها.
    En los últimos años, la comunidad internacional ha presenciado un aumento preocupante del número de conflictos dentro de Estados y entre estos. UN لقد شهد المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة زيادة مقلقــة فــي عــدد الصراعات داخل الدول وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more