"وفيما بينهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y entre ellos
        
    • y entre sí
        
    • y entre ellas
        
    • entre éstos
        
    • y entre los
        
    • y entre estos
        
    • y de éstos entre sí
        
    Está organizada por ellos y entre ellos. UN وهو منظم بهم، ولصالحهم، وفيما بينهم.
    La coordinación y la consulta con los donantes y entre ellos, sobre el terreno, es fundamental para garantizar un enfoque convergente. UN والتنسيق والمشاورة مع المانحين وفيما بينهم ميدانيا، أمر حاسم لضمان اتباع نهج تقاربي.
    En ese proceso, los representantes de la comunidad internacional han demostrado un grado extraordinario de cooperación con las partes y entre sí. UN ولدى القيام بذلك، فإن ممثلي المجتمع الدولي أبدو درجة فائقة من التعاون مع الطرفين وفيما بينهم.
    Esta permitirá a los participantes que hayan completado los cursos de capacitación en línea y los cursos prácticos de formación nacionales y regionales mantenerse en contacto con los facilitadores de la capacitación de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo y la UNODC, y entre sí. UN وسوف تمكِّن المنصة المشاركين الذين أتموا دورات التدريب بالاتصال الحاسوبي المباشر وحلقات التدريب الوطنية والإقليمية من البقاء على اتصال بميسّري التدريب في فرع منع الإرهاب والمكتب وفيما بينهم.
    El mejoramiento de la comunicación y el establecimiento de redes dentro de las organizaciones miembros del Comité y entre ellas es esencial para lograr este objetivo. UN أما تحسين الاتصالات وإقامة الشبكات داخل أعضاء اللجنة وفيما بينهم فيعتبر أمراً ضرورياً لبلوغ هذا الهدف.
    El Relator Especial ha indicado reiteradamente que la reconciliación nacional requiere un diálogo fructífero y abierto con los representantes políticos y entre éstos. UN وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وذي مغزى مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم.
    Se asignaron lecturas a los participantes y se celebraron debates interactivos con los instructores y entre los participantes por medio de foros en línea. UN وكُلِّف المشاركون بمطالعة مراجع معينة والمشاركة في مناقشات تفاعلية بشأنها مع المحاضرين وفيما بينهم من خلال منبر حاسوبي.
    13. La comunicación con los miembros, y entre estos, se realizará por medio del representante designado o, cuando proceda, el representante electo. UN 13 - وينبغي أن تتم الاتصالات مع الأعضاء وفيما بينهم من خلال ممثل معيَّن أو ممثل منتخَب وفقاً للمقتضى.
    El fomento de políticas coherentes en los principales interesados y las instituciones internacionales y entre ellos revestía una importancia decisiva en los esfuerzos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشار إلى أن تشجيع انتهاج سياسات متسقة في إطار أصحاب المصلحة الرئيسيين والمؤسسات الدولية وفيما بينهم حاسم الأهمية في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tenemos causas y están llegando nuevos magistrados ad hoc, y en el Estatuto se estipula claramente que deben encontrarse en una situación de plena igualdad con otros magistrados y entre ellos. UN لدينا قضايا هنا سيأتي قضاة مخصصون للعمل فيها الآن، وإن النظام الأساسي يقضي بوضوح بأنهم يجب أن يتمتعوا بمركز مساو للقضاة الآخرين وفيما بينهم.
    El artículo 12 del Tratado, que prohíbe toda discriminación por razón de nacionalidad en el ámbito de aplicación del Tratado, solo puede ser invocado por nacionales de la Comunidad Europea y entre ellos. UN ولا يمكن الاحتكام إلى المادة 12 من المعاهدة، التي تحظر التمييز على أساس الجنسية ضمن نطاق تطبيق المعاهدة، إلا من قِبل رعايا الجماعة الأوروبية وفيما بينهم.
    Los participantes han de hacer algunas lecturas y participar en debates interactivos sobre ellas con los encargados de los cursillos, y entre ellos, a través de anotaciones en hipertexto. UN وكُلِّف المشاركون بمطالعة مراجع معينة والمشاركة في مناقشات تفاعلية بشأنها مع المحاضرين وفيما بينهم من خلال وصلات نصوص إلكترونية.
    20. La Conferencia reconoció el papel del Presidente de la CEDEAO en lo relativo a facilitar el proceso de paz y le pidió que prosiguiera las consultas con los liberianos y entre ellos en sus esfuerzos por lograr la paz en el país. UN ٢٠ - وسلم المؤتمر بدور رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا في تيسير عملية السلم، ودعاه الى مواصلة مشاوراته مع الليبريين وفيما بينهم في سعيه ﻹقرار السلم في البلد.
    Comprenden también los costos de los servicios que permiten a los magistrados comunicarse mediante teléfono, facsímile y los servicios de red apropiados, con la Secretaría y entre ellos donde sea que se encuentren. UN ٤٩ - وتشمل النفقات أيضا تكاليف الخدمات المقدمة لتمكين القضاة من الاتصال بقلم المحكمة وفيما بينهم من اﻷماكن التي يوجد فيها كل منهم باستخدام الهاتف والفاكس ومرافق الاتصال الشبكي الملائمة.
    El Grupo de Trabajo alienta a los interesados a que aumenten su participación en esos debates y compartan sus experiencias con el Grupo de Trabajo y entre sí. UN ٧٩ - ويشجع الفريق العامل أصحاب المصلحة على المشاركة بقدر أكبر في هذه المناقشات، وعلى تبادل خبراتهم مع الفريق العامل وفيما بينهم.
    La Subdivisión está preparando actualmente una plataforma en línea propia, que se utilizará también como plataforma de capacitación virtual permanente, lo que permitirá a los antiguos participantes en cursos de capacitación en línea y de cursillos nacionales y regionales de capacitación mantenerse " conectados " con los responsables de la capacitación de la Subdivisión de prevención del terrorismo y entre sí. UN ويعكف الآن فرع منع الإرهاب على إعداد المنصة الخاصة به على الإنترنت والتي سوف تُستخدم أيضا كمنصة دائمة للتدريب الافتراضي تمكّن المشاركين السابقين في دورات التدريب عبر الإنترنت وحلقات العمل الوطنية والإقليمية من البقاء على " اتصال " بوسطاء التدريب العاملين في فرع منع الإرهاب وفيما بينهم.
    El Relator Especial ha indicado reiteradamente que la reconciliación nacional requiere un diálogo fructífero y abierto con los representantes políticos y entre éstos. UN وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وهادف مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم.
    A las exposiciones y la mesa redonda siguió un diálogo interactivo con y entre los participantes en el Foro de Durban. UN وقد أعقبت العروض وحلقة النقاش جلسة تحاور مع المشاركين في منتدى ديربان وفيما بينهم.
    La comunicación con los asociados, y entre estos, se realizará por medio del representante designado o, cuando proceda, el representante electo. UN 13 - وينبغي أن تتم الاتصالات مع الشركاء وفيما بينهم من خلال ممثل معيَّن أو حسب الاقتضاء مع ممثل منتخَب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more