"وفيما بين الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • y entre los Estados
        
    • así como entre los Estados
        
    • e interestatales
        
    • y entre Estados
        
    • y los Estados
        
    • y de un Estado
        
    • como entre Estados
        
    • y entre las naciones
        
    • los Estados y entre
        
    El proceso consultivo ha permitido una útil interacción con la Secretaría y entre los Estados Miembros. UN وأضافت أن العملية التشاورية سمحت بوجود تفاعل مفيد مع الأمانة وفيما بين الدول الأعضاء.
    Se debe promover la colaboración significativa entre los diversos organismos de las Naciones Unidas, entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros y entre los Estados propiamente dichos en los esfuerzos en aras de la fiscalización de las drogas. UN لابد من تشجيع التعاون الذي يعول عليه في جهود مراقبة المخدرات فيما بين مختلف الوكالات في إطار اﻷمم المتحدة، وبين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، وفيما بين الدول أنفسها.
    A fin de garantizar un éxito duradero, esos esfuerzos políticos a todos los niveles necesitan el apoyo de una cultura de paz dentro de nuestras sociedades, así como entre los Estados. UN ولكفالة تحقيق النجاح على نحو دائم، فإن هذه الجهود السياسية على جميع المستويات تتطلب تعزيز ثقافة السلام داخل مجتمعاتنا وفيما بين الدول.
    Reforzarán los lazos de asociación entre los Estados partes afectados y los no afectados, así como entre los Estados partes afectados, a fin de identificar y movilizar nuevas fuentes de apoyo técnico, material y financiero para las actividades tendentes a aplicar la Convención. UN الإجراء رقم 47: تعزيز الشراكات بين الدول الأطراف المتأثرة وغير المتأثرة وفيما بين الدول الأطراف المتأثرة من أجل تحديد وتعبئة مصادر تقنية ومادية ومالية جديدة لتقديم الدعم لأنشطة تنفيذ الاتفاقية.
    Comunicaciones individuales e interestatales UN البلاغات المقدمة من أفراد وفيما بين الدول
    Si se fortalece el imperio del derecho, los derechos humanos, la participación democrática y el desarrollo económico, se reducirán las posibilidades de que los conflictos dentro de sociedades y entre Estados se vuelvan violentos. UN إن تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية ستقلل من فرصة تحول المنازعات داخل المجتمعات وفيما بين الدول إلى صراعات عنيفة.
    La Secretaría tiene una función importante que desempeñar en el fomento de la confianza entre esta y los Estados Miembros y entre ellos en el seno de la Asamblea General. UN وللأمانة العامة دور هام تؤديه في بناء الثقة فيما بينها وبين الدول الأعضاء وفيما بين الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    Creemos firmemente que la restauración y la consolidación de la democracia en todo el mundo, dentro de los Estados y entre los Estados, son pilares fundamentales para la paz. UN ونحن نعتقد إعتقادا راسخا أن المحافظة على الديمقراطية وتعزيزها في جميع أنحاء العالم داخل الدول وفيما بين الدول أساس قوي حيوي ﻹحلال السلام.
    El estudio, que se adjunta como anexo II del presente informe, utiliza las experiencias recientes de los países del África central respecto de las fuentes de tirantez, crisis y conflictos en los planos nacional e internacional y entre los Estados. UN وتستند الدراسة، المرفقة بالتقرير بوصفها المرفق الثاني الى التجارب الحديثة لبلدان وسط افريقيا فيما يتعلق بمصادر التوترات واﻷزمات والمنازعات على المستويات المحلية وفيما بين الدول والدولية.
    Subrayaron que la solución pacífica de las controversias regionales y entre los Estados es esencial para la creación de condiciones que permitan a los Estados desviar sus recursos de los armamentos al crecimiento y el desarrollo económicos. UN وأكدوا أن حل المنازعات الإقليمية وفيما بين الدول بالطرق السلمية ضروري لتهيئة الظروف التي تمكن الدول من توجيه مواردها بعيدا عن التسلح وفي اتجاه تطوير النمو الاقتصادي.
    Se destinarían dos reuniones para cada una de las dos esferas de especial preocupación y en ellas se celebrarían los debates del grupo y se entablaría el diálogo con el grupo de expertos y entre los Estados Miembros y los observadores. UN وسيخصص اجتماع لكل من مجالي الاهتمام الحاسمين، مع إتاحة الفرصة ﻹجراء مناقشة في إطار الفريق، وحوار مع فريق الخبراء وفيما بين الدول اﻷعضاء والمراقبين.
    Corresponde, en consecuencia, convenir en una concepción universal del principio de libre determinación que garantice una solución justa y elástica de los eventuales conflictos de intereses para evitar los enfrentamientos en las relaciones interétnicas y entre los Estados. UN ولذلك ينبغي الاتفاق على مفهوم عام لمبدأ تقرير المصير يكفل حلا عادلا ومرنا للتنازع المحتمل للمصالح تجنبا للمصادمات في العلاقات فيما بين الجماعات اﻹثنية وفيما بين الدول.
    Medida Nº 55 Fortalecer los lazos de asociación entre los Estados Partes afectados y los no afectados, así como entre los Estados partes afectados, a fin de identificar y movilizar nuevas fuentes de apoyo técnico, material y financiero para las actividades encaminadas a aplicar la Convención. UN الإجراء رقم 55 تعزيز الشراكات بين الدول الأطراف المتأثرة وغير المتأثرة وفيما بين الدول الأطراف المتأثرة لتحديد وتعبئة مصادر الدعم التقني والمادي والمالي الجديدة لأنشطة تنفيذ الاتفاقية.
    Medida Nº 49: Fortalecer los lazos de asociación entre los Estados partes afectados y los no afectados, así como entre los Estados partes afectados, a fin de determinar y movilizar nuevas fuentes de apoyo técnico, material y financiero para las actividades encaminadas a aplicar la Convención. UN الإجراء رقم 49 تعزيز الشراكات بين الدول الأطراف المتأثرة وغير المتأثرة وفيما بين الدول الأطراف المتأثرة لتحديد وتعبئة مصادر الدعم التقني والمادي والمالي الجديدة لأنشطة تنفيذ الاتفاقية.
    Medida Nº 49: Fortalecer los lazos de asociación entre los Estados partes afectados y los no afectados, así como entre los Estados partes afectados, a fin de determinar y movilizar nuevas fuentes de apoyo técnico, material y financiero para las actividades encaminadas a aplicar la Convención. UN الإجراء رقم 49 تعزيز الشراكات بين الـدول الأطراف المتأثرة وغير المتأثرة وفيما بين الدول الأطراف المتأثرة لتحديد وتعبئة مصادر الدعم التقني والمادي والمالي الجديدة لأنشطة تنفيذ الاتفاقية.
    Las oportunidades de superar la crisis económica y social, los conflictos interétnicos e interestatales, y de afianzar la seguridad externa e interna y la estabilidad mediante los mecanismos de unificación propuestos, han sido consideradas con comprensión por políticos y dirigentes de distintos Estados. UN وقد لقيت الفرص التي تتيحها آلية التوحيد المقترحة لتذليل اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية، وللتغلب على الصراعات فيما بين اﻷعراق وفيما بين الدول ولكفالة اﻷمن والاستقرار في الخارج والداخل لقيت تفهما من جانب السياسيين والزعماء في مختلف الدول.
    El Convenio estableció un órgano oficial internacional, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, con competencia para recibir demandas individuales e interestatales. UN وأنشأت الاتفاقية جهازاً قضائياً دولياً هو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي لها اختصاص استلام الشكاوى الفردية وفيما بين الدول.
    Además, los Estados hicieron notar que la cooperación y la asistencia pueden darse de diversas formas, incluso entre donantes y receptores y entre Estados vecinos, según proceda. UN كما أشارت الدول إلى أن التعاون والمساعدة يمكن أن يأخذا أشكالا عدة، بما في ذلك التعاون والمساعدة بين الجهات المانحة والمستفيدة، وفيما بين الدول المتجاورة حسب الاقتضاء.
    Asimismo, exhortó a los Estados a que aceptaran la competencia del Comité contra la Desaparición Forzada para recibir y examinar, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 31 y 32 de la Convención, las comunicaciones de particulares y de un Estado a otro. UN كما دعا الدول إلى قبول اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد وفيما بين الدول وذلك بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية.
    32. Tanto en la Secretaría como entre Estados Miembros se ha puesto crecientemente en duda la eficacia del sistema de planificación central de programas previsto en el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas. UN ٣٢ - وما برحت فاعلية النظام المركزي لتخطيط البرنامج المتوخى في أنظمة وقواعد تخطيط البرامج موضع شك متزايد داخل اﻷمانة العامة وفيما بين الدول اﻷعضاء على السواء.
    La paz debe concebirse en todos los planos, a nivel individual, familiar, comunitario y entre las naciones. UN وينبغي أن يكون السلام قائما على جميع المستويات، على مستوى الفرد واﻷسرة والمجتمع المحلي وفيما بين الدول.
    En esa misma línea, los países debían procurar aumentar la coordinación, cooperación e intercambio de información dentro de los Estados y entre ellos. UN وفي نفس السياق، ينبغي أن تبذل البلدان الجهود لتعزيز التنسيق والتعاون وتبادل المعلومات داخل الدول نفسها وفيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more