"وفيما بين الوكالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • e interinstitucional
        
    • y entre organismos
        
    • y entre ellas
        
    • e interinstitucionales
        
    • como interinstitucional
        
    • entre los organismos
        
    • y a nivel interinstitucional
        
    • entre unos organismos y otros
        
    • y entre los propios organismos
        
    • y colaboración interinstitucional
        
    Hacía falta aumentar la cooperación y la coordinación a nivel intergubernamental e interinstitucional. UN كما دعا إلى زيادة التنسيق والتعاون على المستوى الحكومي الدولي وفيما بين الوكالات.
    Eso proporcionaría a los miembros de la Comisión orientación y conocimientos sobre la coordinación internacional e interinstitucional. UN وهذا من شأنه تعريف أعضاء اللجنة بالتنسيق الدولي وفيما بين الوكالات وتوفير معلومات لهم بشأنها .
    La cooperación y colaboración internas y entre organismos han demostrado su utilidad para mejorar la eficiencia en la ejecución de las actividades y sus repercusiones. UN وثبتت فائدة التعاون والتآزر الداخلي وفيما بين الوكالات في تعزيز تأثير وفعالية تقديم الخدمات.
    La Oficina de Evaluación determinará, caso por caso, el grado apropiado de su participación en evaluaciones conjuntas e interinstitucionales. UN سيقيّم مكتب التقييم المستوى المناسب للاشتراك في تقييمات مشتركة وفيما بين الوكالات على أساس كل حالة على حدة.
    La Comisión también tomó nota de que los océanos y los mares constituían un caso especial en lo que respecta a la necesidad de coordinación y cooperación internacionales y, en consecuencia, recomendó que se aplicara un criterio más integrado a todos los aspectos jurídicos, económicos, sociales y ambientales de los océanos y mares, tanto a nivel intergubernamental como interinstitucional. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المحيطات والبحار تمثل حالة خاصة فيما يتعلق بضرورة التنسيق والتعاون على الصعيد الدولي، وبالتالي أوصت باتباع نهج أكثر تكاملا إزاء جميع الجوانب القانونية، والاقتصادية، والاجتماعية والبيئية للمحيطات والبحار، على المستوى الحكومي الدولي وفيما بين الوكالات على السواء.
    Esas modalidades también tienen la ventaja de que refuerzan los vínculos entre los distintos niveles del sistema de SAT y entre los organismos asociados. UN ولهذه الطرائق أيضا ميزة تعزيز الروابط بين مختلف مستويات نظام خدمات الدعم التقني وفيما بين الوكالات الشريكة.
    Se pueden lograr progresos en ciertas esferas con una mayor cooperación y coordinación en los planos internacional e interinstitucional. UN 2 - ويمكن تحقيق التقدم في ميادين بعينها من خلال زيادة التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي وفيما بين الوكالات.
    También hace gran hincapié en la búsqueda de soluciones sobre la base de la cooperación internacional e interinstitucional en el marco de una iniciativa más amplia sobre los desechos marinos. UN كما يركز بشدة على إيجاد حلول على أساس التعاون الدولي وفيما بين الوكالات ضمن إطار مبادرة أوسع نطاقا خاصة بالقمامة البحرية.
    El FFNUSH da prioridad a la promoción de la integración y colaboración multisectorial e interinstitucional basada en las ventajas comparativas de las organizaciones. UN ويولي صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري أولوية لتعزيز التكامل والتعاون على نحو متعدد القطاعات وفيما بين الوكالات بناء على المزايا النسبية للمنظمات.
    La elaboración de indicadores es un proceso evolutivo a nivel global, nacional y local que requiere orientación sobre los distintos enfoques que pueden adoptarse y los mecanismos para fomentar la colaboración horizontal e interinstitucional y el intercambio de datos. UN فتطوير المؤشرات عملية ارتقائية على الأصعدة العالمي والوطني والمحلي تتطلب توجيها بشأن النهج البديلة التي قد تعتمد وبشأن آليات تشجيع التعاون وتبادل البيانات الأفقي وفيما بين الوكالات.
    Para todo ello podrá necesitarse una mayor cooperación entre divisiones y entre organismos. UN وهذه التوضيحات قد تستدعي المزيد من التعاون فيما بين الشعب وفيما بين الوكالات.
    Deben existir cooperación y consultas permanentes entre departamentos y entre organismos para determinar las necesidades y los objetivos prioritarios, examinar las propuestas de programas y las metodologías para su ejecución, y para velar por que existan las condiciones para la asistencia en la remoción de minas. UN وينبغي أن يجري التعاون والتشاور فيما بين اﻹدارات وفيما بين الوكالات على نحو مستمر للتعرف على الاحتياجات واﻷهداف ذات اﻷولوية ولدراسة مقترحات البرامج ومنهجيات التنفيذ، ولكفالة تهيئة الظروف الملائمة لتقديم المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام.
    Reconociendo la importancia de este nexo, hemos iniciado un diálogo con los principales agentes en los sectores humanitario, los derechos humanos, la seguridad y el desarrollo; el objetivo es fomentar una cooperación entre departamentos y entre organismos más eficaz. UN وإدراكا منا ﻷهمية هذه الصلة، شرعنا في إجراء حوار بين الجهات الفاعلة الرئيسية في ميادين الشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان واﻷمن والتنمية؛ وهدف هذا الحوار هو تيسير التعاون فيما بين اﻹدارات وفيما بين الوكالات بفعالية أكبر.
    Destacaron el valor del enfoque integrado de todos los asuntos relativos a los océanos y los mares y de la cooperación y la coordinación intergubernamentales e interinstitucionales. UN وأبرزت الوفود قيمة النهج المتكامل لجميع المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار والتعاون والتنسيق الحكومي الدولي وفيما بين الوكالات.
    La Junta pidió que se acelerara el proceso de elaboración de una política y estrategia de incorporación de las cuestiones de género en todas las actividades, y se diera prioridad, tanto a nivel organizacional como interinstitucional, a la adopción de las medidas complementarias, como el establecimiento de plazos e indicadores específicos, que hacían falta para aplicar la estrategia de forma efectiva. UN وطلب المجلس الإسراع بعملية وضع سياسة واستراتيجية شاملة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطـاق المنظومة ومنح الأولوية على صعيدي المنظمات وفيما بين الوكالات كليهما للإجراءات الإضافية بما فيها تحديد الجداول الزمنيـة والمرجعيـات المحـددة اللازمـة لتنفيذ الاستراتيجية بطريقة فعالة.
    La coordinación de la acción antiterrorista entre los organismos federales y los organismos de las dependencias de la Federación de Rusia, por una parte, y entre los propios organismos de las dependencias, por la otra, tiene lugar de conformidad con la ley. UN يتم تنسيق نشاط مكافحة الإرهاب فيما بين الوكالات الاتحادية والوكالات التابعة للوحدات في الاتحاد الروسي من جهة وفيما بين الوكالات والوحدات من جهة أخرى وفقا للقانون.
    26. La limitación del intercambio y el flujo de la información dentro de los organismos de la competencia y entre unos organismos y otros sirve para limitar la aplicación efectiva de las leyes de la competencia. UN 26- وتؤدي القيود على تبادل المعلومات وتدفقها داخل وكالات المنافسة وفيما بين الوكالات المختلفة إلى الحد من الإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة.
    Para ello será indispensable que exista un total acuerdo entre los Estados Miembros y los organismos y entre los propios organismos acerca de los objetivos comunes. UN وسيتطلب هذا فهما واضحا لﻷهداف المشتركة بين الدول اﻷعضاء والوكالات وفيما بين الوكالات ذاتها.
    C. Otras organizaciones internacionales y colaboración interinstitucional UN جيم - أشكال التعاون الأخرى مع المنظمات الدولية وفيما بين الوكالات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more