"وفيما يتعلق بإمكانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuanto a la posibilidad
        
    • con respecto a la posibilidad
        
    • en cuanto al
        
    • en lo que respecta a la posibilidad
        
    • con respecto al
        
    • respecto de la posibilidad
        
    • con respecto a la posible
        
    • En relación con el posible
        
    • Respecto a la eventual
        
    • en cuanto a una posible
        
    • por lo que respecta a la posibilidad
        
    en cuanto a la posibilidad de presentar una queja ante el Ombudsman, se alega que ese recurso no puede considerarse eficaz. UN وفيما يتعلق بإمكانية تقديم شكوى إلى ديوان أمين المظالم، يُدعى أن هذه الوسيلة من وسائل الانتصاف لا يمكن أن تعتبر فعالة.
    en cuanto a la posibilidad de una amnistía, ya se ha indultado a ocho periodistas condenados por difamación, calumnia o injurias. UN وفيما يتعلق بإمكانية العفو، أمكن العفو عن ثمانية صحفيين أُدينوا بهذه التهم.
    en cuanto a la posibilidad de ampliar a un día la duración de esta importante reunión, en efecto, se ha considerado. UN وفيما يتعلق بإمكانية تمديد مدة عقد هذه الجلسة الهامة لتصبح يوماً كاملاً، فإن هذا الأمر قد نوقش في الواقع.
    con respecto a la posibilidad de utilizar recursos extrapresupuestarios, se informó a la Comisión de que se estaba instaurando un fondo fiduciario. UN وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض.
    en cuanto al acceso al tratamiento antirretroviral, en la actualidad hay más de 70.000 pacientes en tratamiento. UN وفيما يتعلق بإمكانية العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، يوجد حاليا ما يزيد على 000 70 مريض يحصلون على العلاج.
    5.3 en lo que respecta a la posibilidad de presentar una reclamación al ombudsman, el abogado afirma que ese recurso no es pertinente, puesto que las decisiones del ombudsman no son legalmente vinculantes. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بإمكانية تقديم شكوى إلى أمين المظالم، يذهب المحامي إلى أن وسيلة انتصاف كهذه ليست واردة ﻷن قرارات أمين المظالم ليست ملزمة قانونا.
    1121. con respecto al acceso a la vivienda social en particular, los criterios de selección adoptados por la Sociedad de la Vivienda de Quebec tienen por objeto eliminar todo tipo de discriminación en la asignación de viviendas. UN ١٢١١- وفيما يتعلق بإمكانية الحصول على سكن في إطار الضمان الاجتماعي بوجه خاص، فإن الغرض من المعايير المختارة التي اعتمدتها شركة كبيك لﻹسكان هو القضاء على أي تمييز في تخصيص المساكن.
    respecto de la posibilidad de elaborar un protocolo africano sobre las personas con discapacidad, se debería tratar de no comprometer las normas mundiales. UN وفيما يتعلق بإمكانية صياغة بروتوكول أفريقي لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ينبغي الحرص على عدم التنازل عن المعايير العالمية.
    en cuanto a la posibilidad de asignación de representación letrada, las normas estipuladas en los códigos de procedimiento danés y feroés difieren. UN وفيما يتعلق بإمكانية تكليف تمثيل قانوني، تختلف القواعد المنصوص عليها في القوانين الإجرائية الدانمركية وفي جزر فارو.
    en cuanto a la posibilidad de adoptar una ley sobre las minorías nacionales, los representantes explicaron que el Parlamento tenía ante sí un proyecto de ley propuesto por la minoría húngara y que el Gobierno estaba estudiando otro sobre las minorías nacionales. UN وفيما يتعلق بإمكانية اعتماد قانون لﻷقليات القومية، أوضح الممثلون أن ثمة مشروع قانون طرحته اﻷقلية الهنغارية معروضا على البرلمان، وأن الحكومة عاكفة على درس مشروع قانون لﻷقليات القومية.
    en cuanto a la posibilidad de adoptar una ley sobre las minorías nacionales, los representantes explicaron que el Parlamento tenía ante sí un proyecto de ley propuesto por la minoría húngara y que el Gobierno estaba estudiando otro sobre las minorías nacionales. UN وفيما يتعلق بإمكانية اعتماد قانون لﻷقليات القومية، أوضح الممثلون أن ثمة مشروع قانون طرحته اﻷقلية الهنغارية معروضا على البرلمان، وأن الحكومة عاكفة على درس مشروع قانون لﻷقليات القومية.
    en cuanto a la posibilidad de participar en los trabajos del Comité y presentar información por escrito, hay que señalar que el Gobierno de Belarús no ha puesto absolutamente ninguna traba a las organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتعلق بإمكانية المشاركة في أعمال اللجنة وتقديم معلومات تحريرية، تجدر الاشارة إلى أن الحكومة البيلاروسية لم تمنع المنظمات غير الحكومية على اﻹطلاق من أن تفعل ذلك.
    en cuanto a la posibilidad de asignar al Consejo la función de coordinación del patrimonio común, algunas delegaciones consideraron que había que analizar cuidadosamente la cuestión para determinar si se requería un órgano coordinador, en particular habida cuenta de que tal órgano podía duplicar la labor que realizaban numerosos arreglos institucionales establecidos para atender esas esferas. UN وفيما يتعلق بإمكانية أن يوكل إلى المجلس الدور اللازم لتنسيق المشاعات العالمية، ارتأى بعض الوفود أن ثمة حاجة ﻹمعان النظر لتحديد هل هناك حاجة لوجود هيئة تنسيق، وخصوصا في ضوء احتمال حدوث ازدواج بين عمل هذه الهيئة والعمل الذي يؤديه العديد من الترتيبات المؤسسية المنشأة لتناول تلك المجالات.
    en cuanto a la posibilidad del autor de impugnar la legitimidad de la condena que le ha sido impuesta, el Comité toma nota de la afirmación del abogado de que esa impugnación sólo puede presentarse como recurso constitucional ante los tribunales jamaiquinos, y que una petición al Comité Judicial del Consejo Privado a este respecto no tendría posibilidades de éxito. UN وفيما يتعلق بإمكانية طعن صاحب البلاغ في شرعية الحكم الصادر بحقه، تشير اللجنة إلى قول محاميه بأن هذا الطعن ما كان يمكن تقديمه إلا في شكل طلب مراجعة دستورية يرفع إلى المحاكم الجامايكية، ومن ثم، لا يكون لتقديم أي التماس إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة بشأن هذه النقطة حظ معقول من النجاح.
    con respecto a la posibilidad de utilizar recursos extrapresupuestarios, se informó a la Comisión de que se estaba instaurando un fondo fiduciario. UN وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض.
    con respecto a la posibilidad de que las Naciones Unidas actúen en calidad de autoridad supervisora, su delegación toma nota de las inquietudes de algunas delegaciones y apoya la ulterior consideración de la cuestión por el COPUOS. UN وفيما يتعلق بإمكانية قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية، فإن وفد بلده يلاحظ مخاوف وفود معينة ويؤيد قيام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بمزيد من النظر في هذه المسألة.
    4. con respecto a la posibilidad de simplificar la escala, el Sr. Florencio advierte contra la tentación de adoptar un criterio simplista. UN ٤ - وفيما يتعلق بإمكانية بزيادة تبسيط الجدول، حذر من الاتجاه الى اتباع نهج ساذج.
    en cuanto al acceso a los mercados, si bien se reconocen las iniciativas que ya se han emprendido en favor de los países menos adelantados, se consideró que aún quedaba mucho por hacer. UN وفيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق، ورغم ما أبدي من تقدير للمبادرات التي جرى اتخاذها بالفعل لصالح أقل البلدان نموا، فقد رئي أنه ينبغي القيام بما هو أكثر من ذلك.
    en cuanto al carácter justiciable de los derechos económicos, sociales y culturales, el Consejo Federal consideraba que las normas establecidas por el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no eran directamente aplicables. UN وفيما يتعلق بإمكانية المقاضاة على أساس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يرى المجلس الاتحادي أن معايير العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تنطبق بصورة مباشرة.
    14.2. en lo que respecta a la posibilidad de presentar una solicitud al Tribunal Supremo de Australia del Sur, el autor insiste en los argumentos ya expuestos. UN 14-2 وفيما يتعلق بإمكانية تقديم طلب استئناف أمام المحكمة العليا لجنوب أستراليا، يتمسك صاحب البلاغ بالحجج التي سبق له تقديمها.
    con respecto al potencial de bioacumulación, el PFOS satisface el criterio en función de que se han encontrado concentraciones muy elevadas en superpredadores como el oso polar, la foca, el águila calva o el visón. UN وفيما يتعلق بإمكانية التراكم الأحيائي، تفي السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين بمعياره بالنظر إلى التركيزات المرتفعة إلى حد كبير التي وجدت في الضواري العليا مثل الدب القطبي، والفقمة، والنسر الأشهب، والمنك.
    39. respecto de la posibilidad de escalonar el pago de las contribuciones en cuatro pagos trimestrales, el Brasil comparte las dudas expresadas por el Secretario General. UN ٣٩ - وفيما يتعلق بإمكانية سداد الاشتراكات على أربعة أقساط فصلية، قال إن وفده يتفق مع المشاغل التي أعرب عنها اﻷمين العام في تقريره.
    con respecto a la posible cuestión de un boletín de prensa en el momento de aprobar las observaciones finales, el Comité tradicionalmente ha evitado la controversia. UN وفيما يتعلق بإمكانية إصدار نشرة صحفية في وقت اعتماد الملاحظات الختامية، فقد اعتادت اللجنة تجنب الخلاف.
    c) En relación con el posible doble cómputo o falta de cómputo de las emisiones, las Partes del anexo I deberán indicar en la parte sectorial correspondiente del IIN: UN (ج) وفيما يتعلق بإمكانية حساب الانبعاثات مرتين أو بإمكانية عدم حسابها، ينبغي للأطراف أن تبين في الجزء القطاعي المقابل من تقرير الجرد الوطني:
    4.3 Respecto a la eventual disconformidad con la Constitución de las normas procesales sobre incomunicación, por ser atentatorias a la prohibición de las torturas o tratos degradantes, la autora no hizo ningún planteamiento ante los tribunales. UN 4-3 وفيما يتعلق بإمكانية تعارض القواعد الإجرائية للحبس الانفرادي مع الدستور، لأنها تغري بانتهاك حظر التعذيب أو المعاملة المهينة، لم تحرك صاحبة البلاغ أي إجراء أمام المحاكم.
    87. en cuanto a una posible declaración de su Gobierno conforme al artículo 14, el representante informó al Comité que se estaban tomando medidas para crear un servicio que se encargaría de todas las peticiones que se presentaran conforme a instrumentos internacionales. UN ٧٨ - وفيما يتعلق بإمكانية إصدار حكومته إعلانا بموجب المادة ٤١، أبلغ الممثل اللجنة أنه تتخذ خطوات ﻹنشاء مكتب يكون مسؤولا عن جميع الالتماسات المقدمة عملا بالصكوك الدولية.
    6. por lo que respecta a la posibilidad de prorrogar el mandato del Equipo de Enlace Militar, corresponde al Secretario General adoptar la decisión. UN ٦ - وفيما يتعلق بإمكانية تمديد ولاية فريق الاتصال العسكري، قال إن اﻷمر متروك لمجلس اﻷمن لاتخاذ قرار بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more