"وفيما يتعلق بادعاءات صاحب" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuanto a las alegaciones del
        
    • lo que respecta a las alegaciones del
        
    • cuanto a las afirmaciones del
        
    • cuanto a las denuncias del
        
    • cuanto a las reclamaciones del
        
    • Con respecto a las alegaciones del
        
    • En cuanto a la alegación del
        
    • cuanto a la reclamación del
        
    • en cuanto a la pretensión del
        
    • en cuanto a la afirmación del
        
    • Respecto de las alegaciones del
        
    • Con respecto a las denuncias del
        
    • Con respecto a la reclamación del
        
    • Con respecto a las acusaciones del
        
    • lo que respecta a las denuncias del
        
    6.3. En cuanto a las alegaciones del autor con respecto a la violación del párrafo 1 del artículo 14, el Comité recuerda que incumbe en general a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en cada caso. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب القرار بشأن انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، تشير اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف، وليس اللجنة، هي المسؤولة عن استعراض الوقائع في أي قضيةٍ بعينها.
    4.3 En cuanto a las alegaciones del autor en relación con el artículo 7 del Pacto, el Estado parte sostiene que, durante los interrogatorios, el autor declaró que fue abordado por dos agentes de policía quienes, después de identificarse, le pidieron que regresara con ellos a su consulta. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد، تدفع الدولة الطرف بأنه صرح وقت استجوابه بأن أفراداً من الشرطة اقتربوا منه وقدموا هوياتهم وطلبوا إليه بعد ذلك أن يصحبهم إلى مكتبه.
    En lo que respecta a las alegaciones del autor sobre las condiciones en la cárcel de Bayil, el Comité observa que el autor fue trasladado a la cárcel de Gobustán en 2001. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بأوضاع الاحتجاز في سجن باييل، تلاحظ اللجنة أنه قد نقل إلى سجن قوبوستان في عام 2001.
    4.4. En cuanto a las afirmaciones del autor en relación con los artículos 2, 9, 14, 17 y 26 del Pacto, el Comité considera que, o bien caen fuera del alcance de esas disposiciones, o bien no han sido fundamentadas a los efectos de su admisibilidad. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 2 و9 و14 و17 و26 من العهد، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات إما أنها تندرج خارج نطاق أحكام هذه المواد أو لم يتم إثباتها بالحجج الكافية لأغراض المقبولية.
    5.3 En cuanto a las denuncias del autor en relación con el artículo 3, el párrafo 3 del artículo 6 y los artículos 16, 17, 21 y 22, el Comité llegó a la conclusión de que no se habían corroborado a efectos de la admisibilidad, por lo que decidió que el autor no podía ampararse en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالمادة ٣ والفقرة ٣ من المادة ٦ والمواد ١٦ و ١٧ و ٢١ و ٢٢، انتهت اللجنة الى أن هذه الادعاءات لم تثبت بأدلة تعزز فرص المقبولية، وبالتالي خلصت الى أنه ليس لصاحب البلاغ أي حق ادعائي بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    6.7 En cuanto a las reclamaciones del autor a tenor del artículo 7 del Pacto, el Comité observa que el autor ha explicado las razones por las que teme ser devuelto a Sri Lanka, sobre la base de las detenciones y los tratos que habría sufrido tanto de las autoridades como de los Tigres de Liberación. UN 6-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه قد أوضح الأسباب التي تجعله يشعر بالخوف من إعادته إلى سري لانكا، استناداً إلى عمليات القبض عليه ومعاملته التي يدعي أنه عانى منها على يد كل من السلطات وجماعة نمور تحرير تاميل إيلام.
    7.6 Con respecto a las alegaciones del autor relativas al artículo 9, el Comité observa que el autor no impugnó la afirmación del Estado parte de que se celebraron seis audiencias de revisión, ninguna de las cuales apeló. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطعن في صحة ما أكدته اللجنة بخصوص مراجعة قرار اعتقاله ست مرات، وعدم استئنافه لأي من القرارات المتخذة.
    4.15 En cuanto a la alegación del autor en relación con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, el Estado parte observa que durante el procedimiento de asilo del autor se respetaron todas las garantías procesales. UN 4-15 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن جميع الضمانات الإجرائية قد روعيت في أثناء إجراءات اللجوء المتعلقة بصاحب البلاغ.
    4.6 En cuanto a las alegaciones del autor relativas a las sentencias del TAF, según las cuales se ha concedido el asilo a personas que ocupaban una posición similar, el Estado parte señala que cada caso se examina en función de sus propias circunstancias. UN 4-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بقرارات المحكمة، التي يقول فيها إنها منحت صفة اللاجئ لأشخاص يشغلون وظائف مماثلة، تشير الدولة الطرف إلى أنه ينظر في كل حالة تبعاً لظروفها.
    4.6 En cuanto a las alegaciones del autor relativas a las sentencias del TAF, según las cuales se ha concedido el asilo a personas que ocupaban una posición similar, el Estado parte señala que cada caso se examina en función de sus propias circunstancias. UN 4-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى، المتعلقة بقرارات المحكمة، التي يقول فيها إنها منحت صفة اللاجئ لأشخاص يشغلون وظائف مماثلة، تشير الدولة الطرف إلى أنه ينظر إلى كل حالة بناءً على ظروفها.
    7.3 Por lo que respecta a las alegaciones del autor en relación con el artículo 3, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones del caso, incluida la existencia en el Estado de que se trate de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بموجب المادة 3، ينبغي أن تراعي اللجنة جميع العناصر، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    7.3 Por lo que respecta a las alegaciones del autor en relación con el artículo 3, el Comité debe tener en cuenta todos los elementos, incluida la existencia en el Estado al que se expulsa de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بموجب المادة 3، ينبغي أن تراعي اللجنة جميع العناصر، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    9.6 En lo que respecta a las alegaciones del autor sobre el artículo 14, el Comité ha estudiado cuidadosamente los diversos procedimientos judiciales entablados por el autor en España, así como la manera en que éstos han sido resueltos, y llega a la conclusión de que las pruebas presentadas no abonan la determinación de que se le ha negado un juicio con las debidas garantías en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ٩-٦ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المتصلة بالمادة ١٤، فقد درست اللجنة بعناية شتى الدعاوى القضائية التي رفعها صاحب البلاغ في إسبانيا فضلا عن قرارات الفصل فيها وتخلص إلى أن اﻷدلة المقدمة لا تؤيد الاستنتاج القائل بأنه حرم من محاكمة عادلة حسب معنى الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    7.7 En cuanto a las afirmaciones del autor con respecto al artículo 12, el Comité señala que, en virtud del párrafo 3 del artículo 12, en determinadas situaciones limitadas puede restringirse la salida de una persona de un país. UN 7-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 12، تفيد اللجنة بأنه يجوز، عملاً بالفقرة 3 من المادة 12، تقييد حق الفرد في مغادرة بلد ما في حالات معينة محدودة.
    En cuanto a las denuncias del autor a propósito del artículo 6, el Estado parte afirma que la expulsión del autor del Canadá no constituye una violación a primera vista de su derecho a la vida, dado que sus denuncias fueron rechazadas por las autoridades competentes y él no hizo uso de la posibilidad de una revisión judicial de esas decisiones negativas. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة ٦، تدفع الدولة الطرف بأن ابعاد صاحب البلاغ من كندا لا يشكل انتهاكا ظاهر الوجاهة لحقه في الحياة، حيث رفضت السلطات المختصة ادعاءاته ولم يستفد من إمكانية المراجعة القضائية لهذه القرارات السلبية.
    6.7 En cuanto a las reclamaciones del autor a tenor del artículo 7 del Pacto, el Comité observa que el autor ha explicado las razones por las que teme ser devuelto a Sri Lanka, sobre la base de las detenciones y los tratos que habría sufrido tanto de las autoridades como de los Tigres de Liberación. UN 6-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه قد أوضح الأسباب التي تجعله يشعر بالخوف من إعادته إلى سري لانكا، استناداً إلى عمليات القبض عليه ومعاملته التي يدعي أنه عانى منها على يد كل من السلطات وجماعة نمور تحرير تاميل إيلام.
    7.6 Con respecto a las alegaciones del autor relativas al artículo 9, el Comité observa que el autor no impugnó la afirmación del Estado parte de que se celebraron seis audiencias de revisión, ninguna de las cuales apeló. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطعن في صحة ما أكدته اللجنة بخصوص مراجعة قرار اعتقاله ست مرات، وعدم استئنافه لأي من القرارات المتخذة.
    En cuanto a la reclamación del autor relacionada con el artículo 17, el Estado Parte reconoce que los conceptos de " vida privada " y " correspondencia " pueden abarcar las llamadas telefónicas realizadas o recibidas en un bufete de abogados y que la escucha de las llamadas telefónicas del autor constituyó una " injerencia " en el sentido de esa disposición. UN 4-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17، تسلم الدولة الطرف بأن المكالمات الهاتفية التي تتم من أو إلى مكتب محاماة، يمكن أن يشملها مفهوما " الخصوصية " أو " المراسلات " ، وأن مراقبة المكالمات الهاتفية لصاحب البلاغ شكلت " تدخلا " بالمعنى المراد من هذه المادة.
    7.4. en cuanto a la pretensión del autor de que sus condiciones de detención en las distintas etapas violaron el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10, el Comité observa el argumento general del Estado Parte de que las condiciones penitenciarias en el país se ajustan al Pacto. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن أوضاع الاحتجاز التي تعرَّض لها في المراحل المختلفة لاحتجازه تشكل انتهاكاً للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد، أحاطت اللجنة علماً بالدفع العام المقدم من الدولة الطرف بأن الأوضاع في سجونها تتفق مع العهد.
    en cuanto a la afirmación del autor de que se violaron los artículos 17, 25 y 26 del Pacto, el Comité observa que el autor afirma que el Consejo Supremo del Poder Judicial no trató su candidatura en condiciones de igualdad y nombró a una persona menos cualificada para el puesto de juez de distrito. UN ٦-٤ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد حدوث انتهاك للمواد ١٧ و٢٥ و٢٦ من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدَّعي أن طلبه لم يُعامَل على قدم المساواة مع غيره، إذ عين المجلس الأعلى للقضاء شخصا يقل عنه تأهيلاً في منصب قاضٍ محلي.
    6.5 Respecto de las alegaciones del autor de que se le torturó para obligarle a confesar, el Comité señala que este fue el tema del examen celebrado dentro del juicio para determinar si la declaración del autor era admisible como prueba. UN ٦-٥ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في أنه عُذب بغية حمله على الاعتراف، تلاحظ اللجنة أن هذا كان موضوع محاكمة داخل المحاكمة لتحديد ما إذا كان بيان صاحب البلاغ دليلا مقبولا.
    8.3 Con respecto a las denuncias del autor acerca de las condiciones y los malos tratos durante su encarcelamiento, el Comité toma nota de que el Estado Parte no ha ofrecido información para refutar las denuncias del autor. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الرسالة بشأن ظروف الاحتجاز وسوء المعاملة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لتفنيد ادعاءات صاحب الرسالة.
    7.8 Con respecto a la reclamación del autor sobre la violación de los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto, el Comité observa que el 9 de febrero de 2007 el funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno consideró que el autor se vería expuesto a perder la vida y a un trato cruel y desusado si era devuelto a Somalia. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بانتهاك الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة أن الموظف المسؤول عن تقدير المخاطر قبل الترحيل تبيّن له، في 9 شباط/ فبراير 2007، أن حياة صاحب البلاغ ستتعرض للخطر وأنه سيتعرض لمعاملة قاسية وغير عادية في حالة إعادته إلى الصومال.
    7.6 Con respecto a las acusaciones del autor de que lo insultaron con comentarios racistas, el Estado parte observa que ni él ni sus familiares presentaron denuncia alguna; observa también que el autor no informó al Greek Helsinki Monitor ni a su abogado de esa presunta discriminación racial mientras estuvo detenido. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ تعرضه لإساءة لفظية في شكل تعليقات عنصرية، تشير الدولة الطرف إلى أنه لم يقدم لا هو ولا أقاربه أية شكاوى، وتشير أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يبلغ المرصد اليوناني لاتفاقيات هلسنكي أو محاميه بادعاءات تعرضه للتمييز العنصري أثناء الاحتجاز.
    7.3 Por lo que respecta a las denuncias del autor en relación con los artículos 7 y 9 del Pacto, el Comité examinó si se habían cumplido las condiciones de los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo. UN ٧-٣ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الرسالة في إطار المادتين ٧ و ٩ من العهد، درست اللجنة مسألة الشروط الواردة في المادتين ٢ و ٣ من البروتوكول الاختياري وهل استوفيت أم لا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more