en cuanto al examen de los servicios del FMI, el Sr. Camdessus reclamó una adaptación permanente basada en las necesidades. | UN | وفيما يتعلق باستعراض مرافق صندوق النقد الدولي، طالب السيد كامديسوس بالتكيف الدائم استناداً إلى الاحتياجات. |
en cuanto al examen del mecanismo intergubernamental sería importante tratar de mejorar las reuniones de expertos, examinar atentamente las comisiones y mejorar el trabajo de la Junta. | UN | وفيما يتعلق باستعراض الآلية الحكومية الدولية أشار إلى أهمية السعي إلى تحسين اجتماعات الخبراء وإلقاء نظرة فاحصة على عمل اللجان والارتقاء بعمل المجلس. |
250. con respecto al examen de la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas, se había reafirmado el compromiso del Secretario General para introducir reformas. | UN | ٢٥٠ - وفيما يتعلق باستعراض كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة، تم التأكيد من جديد على التزام اﻷمين العام بالاصلاح. |
con respecto al examen del mecanismo financiero, manifestó que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) estaba a punto de iniciar su proceso de reposición de fondos, y era importante que las Partes le indiquen clara y puntualmente cuáles son sus futuras intenciones. | UN | وفيما يتعلق باستعراض اﻵلية المالية بيّن أن مرفق البيئة العالمية على وشك البدء في عملية تجديد موارده وأن من اﻷهمية بمكان أن تبين اﻷطراف لهذا المرفق بشكل واضح وفي اﻹبّان نواياها المستقبلية. |
en relación con el examen del anexo sobre transporte aéreo será preciso evaluar la repercusión de las nuevas técnicas comerciales en el transporte aéreo. | UN | وفيما يتعلق باستعراض المرفق الخاص بالنقل الجوي، ينبغي تقييم تأثير التقنيات التجارية الجديدة على النقل الجوي. |
respecto del examen de los arreglos sobre sinergias, el Secretario Ejecutivo dijo que se estaban preparando dos informes, como se solicitaba en las decisiones adoptadas por las conferencias de las Partes en 2011. | UN | وفيما يتعلق باستعراض ترتيبات التآزر، قال إنه يجري إعداد تقريرين وفقاً للطلب الوارد في المقررات التي اتخذتها مؤتمرات الأطراف في 2011. |
refiriéndose al examen de las preocupaciones motivadas por la protección contenidas en la Nota, se insistió en que la protección de los refugiados era una responsabilidad compartida y que los Estados tenían que cumplir sus obligaciones a este respecto. | UN | وفيما يتعلق باستعراض المشاغل الخاصة بالحماية والواردة في المذكرة، تم التأكيد على أن حماية اللاجئين هي مسؤولية مشتركة وأنه يتعين على الدول أن تفي بالالتزامات الواقعة على عاتقها في هذا الصدد. |
en lo que respecta al examen y la evaluación de la utilización de los recursos, éstos se llevarán a efecto a fin de garantizar la ejecución de los programas y los mandatos legislativos. | UN | وفيما يتعلق باستعراض وتقييم استخدام الموارد، فإن ذلك سيتم ضمانا لتنفيذ البرامج والولايات التشريعية. |
en cuanto al examen de la aplicación y seguimiento de las convenciones sobre la esclavitud, el Grupo de Trabajo manifestó su preocupación por la no ratificación de las convenciones correspondientes. | UN | وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة ومتابعتها، أبدى الفريق العامل قلقه لعدم التصديق على تلك الاتفاقيات. |
en cuanto al examen de mitad de período para Kenya, una delegación formuló observaciones favorables sobre la colaboración del UNICEF con otros organismos en lo relativo a la inmunización y el VIH/SIDA. | UN | 245 - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة في كينيا، علق أحد الوفود تعليقاً إيجابياً على تعاون اليونيسيف مع الوكالات الأخرى في مجالي التحصين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
en cuanto al examen de final de ciclo del programa de Eritrea, se expresó en general satisfacción por el desempeño del UNICEF en el país. | UN | 249 - وفيما يتعلق باستعراض دورة نهاية البرنامج في إريتريا، تم الإعراب عن الرضا عن أداء اليونيسيف في ذلك البلد. |
en cuanto al examen de su aplicación, recordó que el Asesor Jurídico lo había recomendado y que el país anfitrión había estado de acuerdo y muchas delegaciones lo habían exigido. | UN | وفيما يتعلق باستعراض تنفيذه، أشار إلى أن المستشار القانوني قد دعا على إجراء ذلك الاستعراض ووافق البلد المضيف على ذلك وطالبت به عدة وفود. |
con respecto al examen de los hechos, éste es básicamente correcto; en general es correcto cuando se refiere a la historia, salvo en lo que tiene que ver con la disponibilidad de conocimientos especializados. | UN | وفيما يتعلق باستعراض الحقائق، فإنها دقيقة بصفة أساسية؛ وهي دقيقة أساسا عندما نتحدث عن التاريخ إلا فيما يتعلق بتوافر الدراية الفنية. |
con respecto al examen de fin de decenio y a la reunión de datos, el UNICEF había revisado los objetivos de la Cumbre Mundial. | UN | ٢٣٦ - وفيما يتعلق باستعراض نهاية العقد وجمع البيانات، قالت إن اليونيسيف دخلت في عملية لمراجعة أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
con respecto al examen del mecanismo intergubernamental, este mecanismo podría funcionar mejor, y era necesario examinar a fondo su funcionamiento. | UN | وفيما يتعلق باستعراض الآلية الحكومية الدولية، فإن هذه الآلية يمكنها أن تعمل على نحو أفضل، وأنه من الضروري القيام بفحص متعمق لأساليب عملها. |
con respecto al examen de la aplicación de la Convención y el lanzamiento de un programa piloto voluntario, algunos oradores expresaron su beneplácito por el empeño que se estaba poniendo en ir más allá de los métodos tradicionales de examen de la aplicación de instrumentos internacionales. | UN | وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية. |
en relación con el examen de la eficiencia, la delegación de su país sigue esperando que se suministren pormenores sobre todo el apoyo prestado a la Junta de Eficiencia. | UN | ٤٩ - وفيما يتعلق باستعراض الكفاءة، قال إن وفده ما زال ينتظر التفاصيل المتصلة بالدعم الكلي المقدم إلى مجلس الكفاءة. |
en relación con el examen de mitad de período del Afganistán, una delegación alentó al UNICEF a mantener una coordinación mas estrecha con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | 282 - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة الخاص بأفغانستان، شجع أحد الوفود اليونيسيف على الالتزام بمزيد من التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
129. respecto del examen de mitad del Decenio, un participante indígena de Australia observó que había poca constancia de los logros obtenidos y que era insuficiente la adhesión a los objetivos del Decenio. | UN | ٩٢١- وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة، لاحظ مشترك من السكان اﻷصليين من استراليا أن آثار الانجازات ضئيلة وأن هناك عدم التزام بأهداف العقد. |
refiriéndose al examen de mitad de período correspondiente a Angola, varios oradores dijeron que el informe daba una buena impresión de la labor que realizaba el UNICEF en el país. | UN | 240 - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة الخاص بأنغولا، ذكر عدد من المتكلمين أن التقرير يعطي انطباعاً طيباً عن العمل الذي تقوم به اليونيسيف هناك. |
en lo que respecta al examen y la racionalización de los procedimientos especiales, se han logrado algunos adelantos gracias al diálogo interactivo, pero es mucho lo que todavía queda por hacer. | UN | 79 - وفيما يتعلق باستعراض وترشيد الإجراءات الخاصة، تم تحقيق بعض التقدم بفضل الحوار التفاعلي، غير أن العمل المتبقي لا يزال كثيرا. |
en cuanto a la revisión de los fallos del Tribunal por la Corte Internacional de Justicia (CIJ), el Secretario General señala que el examen del procedimiento previsto en el artículo 11 del estatuto del Tribunal se realizó de conformidad con la decisión 48/415 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1993. | UN | ٦ - وفيما يتعلق باستعراض محكمة العدل الدولية ﻷحكام المحكمة اﻹدارية، يلاحظ اﻷمين العام أن استعراض اﻹجراء المنصوص عليه في إطار المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة قد نفذ وفقا لمقرر الجمعية العامة ٤٨/٤١٥ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
con respecto a la revisión de los servicios de asesoramiento, se hicieron preguntas en cuanto a las modalidades para tener en cuenta en este proceso las opiniones del Comité Mixto. | UN | ٩٨ - وفيما يتعلق باستعراض الخدمات الاستشارية، طرحت أسئلة تتعلق بأساليب أخذ آراء المجلس في الاعتبار. |
por lo que se refiere al examen de la Comisión propuesto por el Secretario General, los Estados Unidos consideran que la propuesta que figura en el documento A/54/483 presenta carencias en numerosos aspectos, por ejemplo, no se hace ninguna referencia al sector privado como posible fuente de información y de experiencias. | UN | ٦٢ - وفيما يتعلق باستعراض اﻷمين العام المقترح للجنة، فقد أشار إلى أن الولايات المتحدة ترى أن المقترح المتضمﱠن في الوثيقة A/54/483 بـه أوجه قصور واضحة في جوانب عديدة. فلا ترد إشارة، على سبيل المثال، إلى القطاع الخاص باعتباره مصدرا ممكنا للخبرة والمعلومات. |
en lo que respecta a la revisión de los pagos por separación del servicio, en particular la indemnización por rescisión del nombramiento, la prima por repatriación y el pago en caso de fallecimiento, apoya los esfuerzos por agilizar esas prácticas en el marco del régimen común. | UN | وفيما يتعلق باستعراض مدفوعات انتهاء الخدمة، بما في ذلك تعويض إنهاء الخدمة، ومنحة الإعادة إلى الوطن، ومنحة الوفاة، فإن الاتحاد الأوروبي يدعم الجهود المبذولة لتعميم تلك الممارسات داخل النظام الموحد. |
en lo tocante al examen de la eficiencia, cuando el orador se enteró de que el tema se plantearía en la Comisión, procuró saber qué preguntas se formularían, pero no obtuvo detalles. | UN | وفيما يتعلق باستعراض الكفاءة قال إنه سعى لمعرفة اﻷسئلة التي يمكن طرحها عندما علم باحتمال طرح المسألة في اللجنة ولكنه لم يتلق أي تفاصيل. |
en relación con este examen del programa, los Participantes tienen la posibilidad de formular observaciones sobre proyectos concretos que figuren en el programa de trabajo. | UN | وفيما يتعلق باستعراض هذا البرنامج يجوز للمشاركين أن يعلقوا على مشاريع محددة في برنامج العمل. |