"وفيما يتعلق بالتعاون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuanto a la cooperación internacional
        
    • con respecto a la cooperación internacional
        
    • en relación con la cooperación internacional
        
    • en materia de cooperación internacional
        
    • que respecta a la cooperación internacional
        
    en cuanto a la cooperación internacional destinada a fomentar el desarrollo sostenible y la creación de un consenso sobre los objetivos y las políticas de desarrollo, la delegación de Túnez desea recordar lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي لتعزيز التنمية المستدامة، وفيما يخص تحقيق توافق آراء بشأن اﻷهــداف والسياسات اﻹنمائية، يود وفد بلدي أن يذكﱢر بما يلي:
    en cuanto a la cooperación internacional en materia de delitos, una sección específica de la Fiscalía ejercía funciones de autoridad central para atender las solicitudes de cooperación. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، فإن هناك قسما خاصا داخل مكتب الادعاء العام هو بمثابة هيئة مركزية للتعامل مع طلبات الحصول على التعاون.
    Reconociendo la función de apoyo que desempeñan las comisiones regionales de las Naciones Unidas en la aplicación del Plan de Acción de Ginebra, sobre todo en la contribución de los gobiernos y las partes interesadas al fomento de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo, y en cuanto a la cooperación internacional y regional y la creación de un entorno propicio, UN وإذ تدرك مهمة الدعم التي تضطلع بها اللجان الإقليمية للأمم المتحدة في تنفيذ خطة العمل التي اعتُمدت في جنيف، لا سيما فيما يتعلق بالمساهمة التي تقدمها الحكومات وأصحاب المصلحة لتعزيز تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، وفيما يتعلق بالتعاون الدولي والإقليمي وتهيئة البيئة المواتية،
    con respecto a la cooperación internacional de la República Checa, quisiera mencionar, sobre todo, nuestra cooperación con el ONUSIDA. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي للجمهورية التشيكية، أود قبل كل شيء أن أنوه بتعاوننا مع برنامج الأمم المتحدة المشترك.
    con respecto a la cooperación internacional sobre el tema, observó que las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial se aplican en el caso en que grupos orientados al odio racial exploten Internet para difundir su propaganda. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي بشأن هذه القضية، وبينت أن أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تسري حيثما استخدمت المجموعات التي تحركها الكراهية شبكة الإنترنت لنشر دعايتها.
    35. en relación con la cooperación internacional para luchar contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, se hizo referencia a un acuerdo regional de cooperación entre Camboya, Indonesia, Malasia y Tailandia, para la prevención de los delitos transnacionales, incluido el contrabando de armas y explosivos. UN 35 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، أشير إلى اتفاق إقليمي بين إندونيسيا وتايلند وكمبوديا وماليزيا بشأن التعاون في منع الجرائم عبر الوطنية، ومن بينها تهريب الأسلحة والمتفجرات.
    71. en cuanto a la cooperación internacional en actuaciones civiles y administrativas relacionadas con la identificación, el embargo preventivo y el decomiso de activos, España señaló que el embargo preventivo y la incautación debían ser dictados por un juez y que la Policía Judicial colabora con las autoridades judiciales en las investigaciones. UN ٧١- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية لاستبانة الموجودات وتجميدها ومصادرتها، سلَّطت إسبانيا الضوء على أنَّ تدابير التجميد والمصادرة تستلزم أن يقررها قاض، وأنَّ الشرطة القضائية تتعاون مع السلطة القضائية في التحقيقات.
    9. con respecto a la cooperación internacional en la lucha contra el tráfico de bienes culturales, tal vez la Comisión desee adoptar las medidas siguientes: UN 9- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي للتصدي للاتجار بالممتلكات الثقافية، لعل اللجنة تود أن تقوم بما يلي:
    con respecto a la cooperación internacional UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي
    con respecto a la cooperación internacional en casos de secuestro, la mayoría de los Estados indicó que habían tomado medidas para mejorar la cooperación internacional con respecto a cuestiones de cooperación policial y judicial. UN 21- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في حالات الاختطاف، ذكرت غالبية الدول أنها اتخذت مبادارت لتحسين التعاون الدولي فيما يتعلق بمسائل تعاون الشرطة والتعاون القضائي.
    con respecto a la cooperación internacional en casos de secuestro, Bahrain señaló las medidas que se estaban adoptando para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, (anexo 1, resolución 55/25 de la Asamblea General). UN 12- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في حالات الاختطاف، أوضحت البحرين الخطوات الجارية إتخاذها لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية (قرار الجمعية العامة 55/25، المرفق الأول).
    8. con respecto a la cooperación internacional en la esfera de la protección contra el tráfico de bienes culturales, Austria se refirió a un foro para el debate y la celebración de consultas entre museos, que servía para el intercambio de información y de opiniones sobre todas las esferas de interés a la gestión actual de los museos, incluidas las destacadas en la resolución 2004/34. UN 8- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في مجال الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية، أشارت النمسا إلى منتدى دولي للنقاش والتشاور بين المتاحف من أجل تبادل المعلومات والآراء بشأن كافة المجالات ذات الصلة بالإدارة الحديثة للمتاحف، بما في ذلك المجالات التي أبرزها القرار 2004/34.
    en relación con la cooperación internacional dirigida a la creación de capacidad nacional, es necesario ampliar el programa de capacitación de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, intercambiar información y experiencias y aumentar el apoyo que prestan los organismos internacionales y los países desarrollados a los países en desarrollo a través de los centros regionales de formación en ciencia espacial. UN 42 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي لأغراض بناء القدرات الوطنية قال المتكلم إن من الضروري توسيع نطاق البرنامج التدريبي التابع لمكتب شؤون الفضاء الخارجي، وتبادل المعلومات والخبرات، وزيادة الدعم المقدم للبلدان النامية من الوكالات الدولية والبلدان المتقدمة النمو، وذلك عن طريق المراكز الإقليمية للتوعية بعلوم الفضاء.
    en materia de cooperación internacional y asistencia judicial, se hace necesario que los mecanismos que se prevean para la entrega de presuntos responsables al tribunal tengan siempre en cuenta la necesidad de respetar en todo momento las garantías de legalidad que conceden las leyes locales, por regla general, a las personas. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي والمساعدة القانونية، يلزم أن تراعى دائما اﻵليات المنصوص عليها لتسليم المتهمين الى المحكمة ضرورة التطبيق المستمر لضمانات الشرعية التي تمنحها القوانين المحلية لهؤلاء اﻷشخاص، كقاعدة عامة.
    Por lo que respecta a la cooperación internacional en materia nuclear y al control de las exportaciones, cabe recordar que el objetivo del programa nuclear de la Argentina siempre ha sido alentar el desarrollo de la capacidad tecnológica de los distintos países. UN 11 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في المجال النووي وبمراقبة الصادرات، قال إنه يجدر التذكير بأن البرنامج النووي الأرجنتيني سعى دائما إلى تشجيع تطوير القدرات التكنولوجية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more