"وفيما يتعلق بالتعاون مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuanto a la cooperación con
        
    • con respecto a la cooperación con
        
    • en cuanto a la colaboración con
        
    • respecto de la cooperación con
        
    • con respecto a la colaboración con
        
    • en lo relativo a la cooperación con
        
    • en lo referente a la cooperación con
        
    • en relación con la cooperación con
        
    en cuanto a la cooperación con el Banco Mundial, la secretaría informó de las actividades conjuntas en curso en materia de educación de las niñas. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع البنك الدولي، أبلغت اﻷمانة المجلس عن اﻷنشطة التعاونية المستمرة في ميدان تعليم الفتيات.
    en cuanto a la cooperación con el Banco Mundial, la secretaría informó de las actividades conjuntas en curso en materia de educación de las niñas. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع البنك الدولي، أبلغت اﻷمانة المجلس عن اﻷنشطة التعاونية الجارية في مجال تعليم البنات.
    con respecto a la cooperación con el FIDA y el Banco Mundial, la secretaría ha mantenido varios intercambios con el personal directivo acerca de las cuestiones relacionadas con la DDTS y medidas conexas. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي، عقدت الأمانة عدة اجتماعات على مستوى الإدارة العليا لتبادل الآراء بشأن قضايا التصحر/تدهور الأراضي والجفاف والإجراءات ذات الصلة.
    en cuanto a la colaboración con el Banco Mundial, el FNUAP había celebrado consultas con el Banco Bangladesh, por ejemplo, y el Fondo había colaborado activamente con el Banco Mundial y otros donantes para garantizar la complementariedad. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع البنك الدولي، أجرى صندوق السكان مشاورات مع البنك في بنغلاديش على سبيل المثال، وهو يتعاون بنشاط مع البنك الدولي والجهات المانحة الأخرى لتحقيق التكامل.
    :: 20 aspectos de investigaciones de denuncias de infracciones generalizadas y sistemáticas de la legislación humanitaria y relativa a los derechos humanos de conformidad con los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, respecto de las infracciones cometidas contra el personal de mantenimiento de la paz y el personal asociado, y respecto de la cooperación con los tribunales penales internacionales, según sea necesario UN :: تغطية 20 جانبا من التحقيقات في مزاعم بوقوع انتهاكات منهجية واسعة النطاق للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان بما يتماشى وولايات عمليات حفظ السلام؛ وفي انتهاكات ضد حفظة السلام والأفراد المرتبطين بهم؛ وفيما يتعلق بالتعاون مع المحكمتين الجنائيتين الدوليتين حسب الاقتضاء
    con respecto a la colaboración con las organizaciones no gubernamentales, observó que éstas participaban activamente en los programas del Fondo en los países, incluso como organismos de ejecución. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، أشارت إلى أن المنظمات غير الحكومية تشارك بفعالية في البرامج القطرية للصندوق، بما في ذلك كوكالات منفذة.
    en lo relativo a la cooperación con países terceros a través del OIEA, se prevé que el volumen de contratos firmados con arreglo al instrumento aumentará hasta 21 millones de euros en 2010. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع البلدان الثالثة عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يتوقع أن يزيد حجم العقود الموقع عليها في إطار الأداة المذكورة لتصل قيمته إلى 21 مليون يورو في عام 2010.
    en lo referente a la cooperación con las organizaciones internacionales, podría lograrse más, podrían establecerse mecanismos adicionales para profundizar la cooperación con las organizaciones regionales. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات الدولية، من الممكن تحقيق المزيد، مثل إنشاء آليات إضافية لتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية.
    en cuanto a la cooperación con la Comisión de Reconciliación Nacional, el Sr. Merrem tratará con las partes la cuestión de las consecuencias prácticas que ello tendrá para las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع لجنة المصالحة الوطنية، فإن السيد ميريم سيواصل دراسة مسألة اﻵثار العملية بالنسبة لﻷمم المتحدة مع اﻷطراف المعنية.
    67. en cuanto a la cooperación con los organismos internacionales, la delegación dijo que el nuevo Gobierno tenía una política de puertas abiertas. UN 67- وفيما يتعلق بالتعاون مع الهيئات الدولية، قال الوفد إن الحكومة الجديدة تنتهج سياسة الباب المفتوح.
    en cuanto a la cooperación con los procedimientos especiales, deseaba ver un mayor número de respuestas del Gobierno a los cuestionarios sobre cuestiones temáticas. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع الإجراءات الخاصة، أبدت كرواتيا رغبتها في الحصول على المزيد من الردود من الحكومة على الاستبيانات المتعلقة بالمسائل المواضيعية.
    en cuanto a la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, el CDPP puede dar seguridades por escrito a una persona de que no será acusada, a reserva de las condiciones que determine la Política del Commonwealth. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع أجهزة إنفاذ القانون، يجوز لمديرية النيابات العامة في الكومنولث أن تعطي ضمانات مكتوبة لشخص ما بأنه لن يُلاحق قضائياً، رهناً بشروط تحدِّدها سياسة الكومنولث ذات الصلة.
    en cuanto a la cooperación con el ACNUDH, se estaban buscando ámbitos de interés común y estudiando cauces para intensificar aún más esta cooperación. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فقد تم تعيين مجالات المصلحة المشتركة ويجري البحث عن مجالات لزيادة تعزيز التعاون.
    con respecto a la cooperación con terceros países, en 2011 se gastaron por conducto del OIEA más de 21 millones de euros. Las actividades realizadas comprenden principalmente programas regionales con miras a mejorar el entorno normativo nuclear. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع البلدان الثالثة، أُنفق أكثر من 21 مليون يورو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتشمل الأنشطة على الخصوص برامج إقليمية ترمي إلى تحسين البيئة التنظيمية النووية.
    7.19 con respecto a la cooperación con otros asociados de las Naciones Unidas, la Corte coopera estrechamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia. UN 7-19 وفيما يتعلق بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين، فإن المحكمة تربطها علاقة تعاون وثيق مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    127. con respecto a la cooperación con el Tribunal Penal Internacional, aunque hubo algunas mejoras en la cooperación de la entidad serbia de Bosnia y Herzegovina, gran número de acusados siguen en libertad. UN ١٢٧ - وفيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة الدولية، ذكرت أن عددا كثيرا من المتهمين لا يزال طليقا رغم أن التعاون من قبل الكيان الصربي في البوسنة والهرسك قد شهد بعض التحسن.
    en cuanto a la colaboración con el Banco Mundial, el FNUAP había celebrado consultas con el Banco Bangladesh, por ejemplo, y el Fondo había colaborado activamente con el Banco Mundial y otros donantes para garantizar la complementariedad. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع البنك الدولي، أجرى صندوق السكان مشاورات مع البنك في بنغلاديش على سبيل المثال، وهو يتعاون بنشاط مع البنك الدولي والجهات المانحة الأخرى لتحقيق التكامل.
    57. en cuanto a la colaboración con otros elementos, una delegación observó que el grueso de las actividades del Programa de Acción se financiaría fundamentalmente con fondos procedentes de fuentes ajenas a las Naciones Unidas. UN ٥٧ - وفيما يتعلق بالتعاون مع العناصر الفاعلة اﻷخرى، لاحظ أحد الوفود أن معظم أنشطة برنامج العمل سيجري تمويلها أساسا من مصادر خارج اﻷمم المتحدة.
    31. respecto de la cooperación con las ONG internacionales, Túnez, que les ofrece un marco jurídico apropiado, procura establecer modalidades de asociación estables con las que se propone desarrollar una cooperación permanente. UN 31- وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الطابع الدولي، تعمل تونس، إلى جانب تمكين تلك المنظمات من الإطار القانوني الملائم، على جعلها شريكاً منتظماً تزمع تطوير تعاون مستمر معها.
    con respecto a la colaboración con la secretaría de la Convención, el instrumento de un programa de trabajo conjunto con el MM se mantiene sin cambios. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع أمانة الاتفاقية، ظلت أداة برنامج العمل المشترك مع الآلية العالمية دون تغيير.
    en lo relativo a la cooperación con países terceros a través del OIEA, se prevé que el volumen de contratos firmados con arreglo al instrumento aumentará hasta 21 millones de euros en 2010. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع البلدان الثالثة عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يتوقع أن يزيد حجم العقود الموقع عليها في إطار الأداة المذكورة لتصل قيمته إلى 21 مليون يورو في عام 2010.
    en lo referente a la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, en el artículo 311 del Código Penal se exime de sanción a quien ofrezca un soborno y luego denuncie el delito a las autoridades antes de su detección, pero este concepto excluye a la persona que acepte el soborno. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع سلطات إنفاذ القانون، تنص المادة 311 من قانون العقوبات العراقي على أنه يعفى الراشي من العقوبة إذا بادر بإبلاغ سلطات إنفاذ القانون بالجريمة قبل اكتشافها ولكن يستثنى من ذلك من يقبل الرشوة.
    Además, en relación con la cooperación con la OMC, la secretaría ha elaborado una página en el sitio Web del Convenio de Basilea en que se da cuenta de la evolución de las deliberaciones de la OMC sobre comercio y medio ambiente. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية، أعدت الأمانة أيضاً عنواناً على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل يقدم بيانات عن التطورات التي تستجد أثناء مناقشات لجنة منظمة التجارة العالمية المعنية بالتجارة والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more