"وفيما يتعلق بالحالة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuanto a la situación en
        
    • con respecto a la situación en
        
    • en relación con la situación en
        
    • respecto de la situación en
        
    • refiriéndose a la situación en
        
    • respecto a la situación de
        
    • en cuanto a la situación de
        
    • tenía en cuenta la situación en
        
    • en lo tocante a la situación en
        
    • en cuanto a la situación existente en
        
    • con respecto a la situación imperante en
        
    en cuanto a la situación en Timor Oriental, los informes señalaban que se calculaba que en 1995 habían muerto por lo menos 13 civiles. UN وفيما يتعلق بالحالة في تيمور الشرقية، أشارت التقارير إلى أنه يعتقد أن ما لا يقل عن ٣١ مدنياً قد قتلوا خلال عام ٥٩٩١.
    en cuanto a la situación en el Zaire, un reciente acontecimiento es el regreso del Presidente Mobutu el 17 de diciembre de 1996. UN ٤ - وفيما يتعلق بالحالة في زائير، تمثل تطور أخير في عودة الرئيس موبوتو، في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    con respecto a la situación en Eslavonia occidental, tengo el honor de informarle de que las autoridades gubernamentales competentes han asegurado la zona. UN وفيما يتعلق بالحالة في سلافونيا الغربية، أتشرف بإحاطتكم علما بأن السلطات الحكومية المختصة قامت بتأمين المنطقة.
    con respecto a la situación en el Iraq central y meridional, el ritmo del deterioro se considera grave. UN وفيما يتعلق بالحالة في وسط العراق وجنوبه، يعتقد أن معدل التدهور خطير بنفس القدر.
    en relación con la situación en la República Democrática del Congo, hay cuatro causas en curso, dos de ellas en la fase de primera instancia. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هناك 4 قضايا بلغت اثنتان منها مرحلة المحاكمة.
    respecto de la situación en el Sáhara Occidental, la delegación de mi país acoge con beneplácito los progresos realizados y apoya los esfuerzos del Secretario General. UN وفيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية، يرحب وفد بلدي بالتقدم المحرز، ويؤيد جهود اﻷمين العام.
    en cuanto a la situación en el Oriente Medio, son motivo de honda decepción las complicaciones que ha ido encontrando cada vez con mayor frecuencia el proceso de paz. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط، نشعر باﻹحباط الشديد بسبب التعقيدات المتزايدة التي تكتنف عملية السلام.
    en cuanto a la situación en mi región, no podemos decir que no hay una sola epidemia en la región del Oriente Medio y África del Norte (MENA). UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقتي، يمكننا أن نقول إنه ليس هناك أي وباء في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    en cuanto a la situación en el Senegal el orador observó que se había celebrado con éxito y de manera ordenada la primera vuelta de las elecciones presidenciales en el país. UN وفيما يتعلق بالحالة في السنغال، لاحظ أن الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية أُجريت في أجواء سلمية ومنظمة.
    31. en cuanto a la situación en Angola, el Comité manifestó su preocupación por el retraso del proceso de paz en ese país. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالحالة في أنغولا أعربت اللجنة عن قلقها للتأخر الملحوظ في عملية السلم في هذا البلد.
    en cuanto a la situación en Camboya, se han logrado resultados positivos, y las Naciones Unidas, a través de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), han podido restablecer la estabilidad política en ese país. UN وفيما يتعلق بالحالة في كمبوديا فقد تم إحراز نتائج إيجابية، واستطاعت اﻷمم المتحدة، من خلال سلطتها الانتقالية، إعادة الاستقرار السياسي في كمبوديا.
    con respecto a la situación en Asia nororiental, el Primer Ministro del Japón, Sr. Junichiro Koizumi, visitó recientemente la República Popular Democrática de Corea, donde se reunió con el Presidente Kim Jong-Il. UN وفيما يتعلق بالحالة في شمال شرقي آسيا، قام رئيس وزراء اليابان، السيد جونيشيرو كويزومي، بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا، حيث اجتمع مع الرئيس كيم جونغ إيل.
    con respecto a la situación en Sierra Leona, señalamos el progreso alcanzado desde la conclusión de las elecciones democráticas en ese país. UN وفيما يتعلق بالحالة في سيراليون، نلاحظ التقدم المتواصل الذي أحرز منذ نهاية الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد.
    con respecto a la situación en Libia, el Gobierno de Angola espera que el pueblo libio pueda alcanzar la estabilidad próximamente. UN وفيما يتعلق بالحالة في ليبيا، تأمل الحكومة الأنغولية أن ينعم الشعب الليبي بالاستقرار في أقرب وقت ممكن.
    con respecto a la situación en la antigua Yugoslavia y en Somalia, en 1992 el Departamento publicó un documento de consulta sobre cada uno de esos países, documentos que ahora se están actualizando. UN وفيما يتعلق بالحالة في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال، أصدرت الادارة ورقة مرجعية عن كل منهما في عام ١٩٩٢. ويجري حاليا استكمال الورقتين.
    en relación con la situación en la República Centroafricana, hay una causa, a saber, El Fiscal c. Jean-Pierre Bemba Gombo. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، هناك قضية واحدة، هي قضية المدعي العام ضد جون بيير بمبا غومبو.
    en relación con la situación en Darfur (Sudán), hay tres causas en curso. UN وفيما يتعلق بالحالة في دارفور، السودان، هناك قضايا مطروحة.
    respecto de la situación en Eslavonia occidental, desearía señalar a su atención que el cuerpo diplomático, en compañía del Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Croacia, Sr. Mate Granic, visitó la zona. UN وفيما يتعلق بالحالة في سلوفينيا الغربية، أود أن ألفت انتباهكم الى أن الهيئة الدبلوماسية قد رافقت اليوم نائب رئيس وزراء كرواتيا ووزير خارجيتها، السيد ماتي غرانيتش، في جولة في المنطقة.
    respecto de la situación en el Oriente Medio, vemos con esperanza los avances en la búsqueda de una solución pacífica y definitiva sobre la base del pleno cumplimiento de los acuerdos de Oslo. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط، نلاحظ مع اﻷمل التقدم المحرز في البحث عن حل سلمي ونهائي على أساس الامتثال الكامل لاتفاقات أوسلو.
    refiriéndose a la situación en Camboya, el Japón acoge con beneplácito la labor del Gobierno para promover y proteger los derechos humanos y la democracia, como la redacción del Plan de Acción en materia de buena gestión de los asuntos públicos, el establecimiento del Consejo de Reforma Judicial y la lucha contra la trata de mujeres y niños. UN وفيما يتعلق بالحالة في كمبوديا، أعرب عن ترحيبه بجهود الحكومة الكمبودية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية من خلال وضع مشروعٍ لخطة عمل الحكم، وإنشاء مجلسٍ للإصلاح القضائي وخطواتها المتخذة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالنساء والأطفال.
    respecto a la situación de las Islas Vírgenes Británicas: UN وفيما يتعلق بالحالة في جزر فرجن البريطانية:
    en cuanto a la situación de la ex República Yugoslava de Macedonia, la Conferencia ayudó a organizar y llevar a cabo el censo de población antes de las elecciones generales que se celebraron a principios de año. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ساعد المؤتمر في تنظيم وادارة تعداد سكاني قبل الانتخابات العامة التي أجريت هناك في بداية هذه السنة.
    La apelación fue rechazada el 6 de julio de 2007 porque las circunstancias expresadas por el autor ya habían sido examinadas. Incluso si se tenía en cuenta la situación en el Afganistán, no se habían hecho valer circunstancias nuevas que pudieran considerarse impedimento duradero para hacer cumplir la orden de expulsión. UN ورفضت محكمة الهجرة هذا الطعن في 6 تموز/ يوليه 2007 على أساس أن الظروف الخاصة لصاحب الطعن بُحثت من قبل، وفيما يتعلق بالحالة في أفغانستان، لم يقدم صاحب الطعن أي دليل على وجود ظروف جديدة من الممكن أن تعتبر عقبات دائمة لإنفاذ أمر الطرد.
    en lo tocante a la situación en el Iraq, el Representante deseaba preparar diferentes informes sobre los desplazados internos. UN 67 - وفيما يتعلق بالحالة في العراق، كان الممثل يود وضع عدة تقارير بشأن المشردين داخليا.
    59. en cuanto a la situación existente en Casamance, la cuestión de los orígenes de este drama es muy compleja. UN ٩٥- وفيما يتعلق بالحالة في كازامانس، قال إن مسألة أسباب هذه المأساة بالغة التعقيد.
    184. con respecto a la situación imperante en la provincia yugoslava de Kosovo señaló que, unos tres meses antes de la crisis, el FNUAP había evaluado las necesidades en materia de salud genésica en la antedicha provincia. UN ١٨٤ - وفيما يتعلق بالحالة في إقليم كوسوفو في يوغوسلافيا، أشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق أجرى، قبل ثلاثة أشهر من اﻷزمة، تقييما للاحتياجات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية في اﻹقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more