"وفيما يتعلق بالحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuanto a los derechos
        
    • en lo que respecta a los derechos
        
    • con respecto a los derechos
        
    • en relación con los derechos
        
    • respecto de los derechos
        
    • por lo que respecta a los derechos
        
    • en el ámbito de los derechos
        
    • tratándose de los derechos
        
    • en lo referente a los derechos
        
    en cuanto a los derechos concretos protegidos en virtud del Pacto, puede decirse lo siguiente. UN وفيما يتعلق بالحقوق الخاصة التي يحميها العهد يمكن استنتاج ما يلي:
    en cuanto a los derechos económicos, sociales y culturales, se presenta también información general sobre la situación de pobreza, inequidad, desempleo y desnutrición. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يتضمن معلومات عامة عن حالة الفقر والإجحاف والبطالة وسوء التغذية.
    Existía un plan de acción cuatrienal para obtener la igualdad entre los sexos que se centraba en la promoción de la igualdad en el sistema escolar, en el mercado de trabajo, en los distritos rurales y en lo que respecta a los derechos sociales. UN وركزت خطة مدتها أربع سنوات بشأن التدابير اللازمة لتحقيق التكافؤ بين الجنسين على إجراءات تعزيز التكافؤ بينهما في النظام المدرسي، وفي سوق العمل، وفي المناطق الريفية، وفيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية.
    con respecto a los derechos reales de garantía sin desplazamiento, se observó que era una cuestión que, en el caso de la insolvencia, debía tratarse con cierto detalle. UN وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية، لوحظ أن معالجتها في حالة الاعسار تحتاج إلى المناقشة بشيء من التفصيل.
    198. en relación con los derechos estipulados en los artículos 6 y 7 del Pacto, el Comité señala que existe un grave problema de paro en Guinea. UN ٨٩١- وفيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في المادتين ٦ و٧ من العهد، تلاحظ اللجنة وجود مشكلة بطالة خطيرة في غينيا.
    respecto de los derechos políticos limitados de los habitantes de Washington, D.C. la oradora sigue interesada en saber cómo llegó a producirse esa situación. UN وفيما يتعلق بالحقوق السياسية المحدودة لسكان واشنطن العاصمة، قالت إنها لا تزال تود معرفة كيف نشأت هذه الحالة.
    por lo que respecta a los derechos económicos y sociales, el Experto independiente ha dado prioridad a cuatro sectores: UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، أعطى الخبير المستقل الأولوية إلى أربعة قطاعات هي التالية:
    en cuanto a los derechos colectivos, se habían tomado diversas decisiones locales antes de la ejecución de programas. UN وفيما يتعلق بالحقوق الجماعية، تم اتخاذ قرارات مختلفة على المستوى المحلي قبل تنفيذ البرامج.
    en cuanto a los derechos que se reconocen a las minorías nacionales en la República Federativa de Yugoslavia, derechos que el representante de Croacia se ha permitido mencionar, más le valdría a ese país emular más bien que criticar. UN وفيما يتعلق بالحقوق المعترف بها لﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي أخذ ممثل كرواتيا على عاتقه أن يتكلم عنها، فإن حال بلده سينصلح كثيرا لو أنه حذا حذوها بدلا من أن يكيل لها النقد.
    13. en cuanto a los derechos lingüísticos de las minorías, la Constitución parece garantizar a estas últimas el derecho de emplear su propio idioma en las comunicaciones oficiales. UN ٣١- وفيما يتعلق بالحقوق اللغوية لﻷقليات، قال إن الدستور يضمن لها فيما يبدو الحق في استخدام لغاتها في المعاملات الرسمية.
    en cuanto a los derechos políticos, la participación de las mujeres en los procesos de elaboración de políticas y de adopción de decisiones sigue siendo muy insuficiente en todos los países, aun en los más desarrollados. UN وفيما يتعلق بالحقوق السياسية، ظلت مشاركة المرأة في رسم السياسات واتخاذ القرارات متخلفة في جميع البلدان، حتى البلدان المتقدمة النمو.
    en cuanto a los derechos civiles, políticos, económicos y sociales, Cabo Verde había hecho progresos palpables, lo que indicaba que estaba en la senda correcta para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el año 2015. UN وفيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، حققت الرأس الأخضر تقدماً ملموساً يشير إلى أنها في طريقها للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    A.3.2 en cuanto a los derechos reconocidos en la Convención, el documento específico deberá indicar: UN ألف -3-2 وفيما يتعلق بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، ينبغي أن تشير الوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة إلى الآتي:
    en lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en la Convención, los Estados deben adoptar disposiciones en toda la medida de los recursos de que dispongan y cuando ello sea necesario. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما كانت هناك حاجة إلى ذلك.
    en lo que respecta a los derechos y las obligaciones de los ciudadanos, en el Código Civil de la República de Belarús se consagra la igualdad de derechos de los ciudadanos (hombres y mujeres) en la esfera de las relaciones reglamentadas por la legislación civil. UN وفيما يتعلق بالحقوق والالتزامات المدنية يكرس القانون المدني المساواة بين المواطنين والمواطنات في الحقوق في العلاقات التي ينظمها القانون المدني.
    en lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados Partes adoptarán esas medidas hasta el máximo de los recursos de que dispongan y, cuando sea necesario, dentro del marco de la cooperación internacional. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي.
    59. con respecto a los derechos políticos, sociales y económicos, dijo que en la actualidad casi no había discriminación. UN ٩٥ - وفيما يتعلق بالحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية، فإن التمييز يكاد يكون غير قائم اﻵن.
    con respecto a los derechos objeto de restricción o suspensión, cabe aclarar que el juez debe examinar la decisión de restricción para determinar si es razonable y proporcionada, de conformidad con las disposiciones del artículo 200 de la Constitución. UN وفيما يتعلق بالحقوق التي تخضع للتقييد أو للوقف، ينبغي ايضاح أن القاضي يتعين عليه أن ينظر في قرار التقييد ليقرر ما إذا كان معقولا ومتناسبا، وفقاً ﻷحكام المادة ٠٠٢ من الدستور.
    135. con respecto a los derechos culturales, preocupa la educación. UN ٥٣١- وفيما يتعلق بالحقوق الثقافية، يوجد قلق بشأن التعليم.
    en relación con los derechos reproductivos, la representante manifestó que el FNUAP estaba cooperando con parlamentarias y abogadas para promover los derechos reproductivos y para que la mujer conociera sus derechos. UN وفيما يتعلق بالحقوق اﻹنجابية أفادت بأن الصندوق يعمل مع البرلمانيات والمحاميات لتعزيز الحقوق اﻹنجابية وضمان وعي المرأة بحقوقها.
    54. Algunos participantes señalaron las dificultades con que se tropezaba para obtener información de ciertos sectores geográficos y en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN 54- وأشار مشاركون عديدون إلى ما يواجهونه من مصاعب في الحصول على معلومات من مناطق جغرافية معينة وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    respecto de los derechos civiles y políticos las denuncias recibidas por la ODHA alcanzan las 1.543 y las presentadas al GAM son 1.304. UN وفيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، تبلغ الشكاوى التي تلقاها مكتب حقوق اﻹنسان في أبرشية غواتيمالا ٣٤٥ ١ شكوى، وتلك المقدمة إلى فريق الدعم المتبادل ٤٠٣ ١ شكاوى.
    578. por lo que respecta a los derechos electorales y el derecho de acceso a la función pública, se remite a los comentarios formulados en relación con el artículo 25. UN ٥٧٩- وفيما يتعلق بالحقوق الانتخابية وحق تقلد الوظائف العامة، تجدر الاشارة إلى التعليقات الواردة في اطار المادة ٢٥.
    en el ámbito de los derechos conexos Rusia se ha sumado únicamente a una convención: el Convenio para la Protección de los Productores de Fonogramas contra la Reproducción no Autorizada de sus Fonogramas. UN وفيما يتعلق بالحقوق ذات الصلة، انضمت روسيا إلى اتفاقية واحدة فقط، هي اتفاقية حماية مصالح منتجي التسجيلات الصوتية من الاستنساخ غير المشروع للتسجيلات الصوتية.
    tratándose de los derechos colectivos, que son el derecho al desarrollo o el derecho a un medio ambiente sano, en cooperación con las organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y los Estados, las empresas transnacionales deberían elaborar un marco de concertación respecto de los problemas que plantean el desarrollo y el medio ambiente. UN وفيما يتعلق بالحقوق الجماعية وهي الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة، يجب على تلك الشركات أن تقوم بالتعاون مع المؤسسات الدولية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹقليمية، والدول، بإيجاد إطار للتفاوض على جملة المشاكل التي تثيرها التنمية والبيئة.
    467. en el ámbito de los derechos económicos y sociales, a Filipinas le complacería compartir con otros países su experiencia relacionada con la invocación de éstos en los tribunales de justicia, sobre todo en lo referente a los derechos laborales. UN 467- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، يسر الفلبين أن تتقاسم خبرتها مع البلدان الأخرى في مجال إمكانية الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمام المحاكم، وبخاصة في مجال حقوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more