"وفيما يتعلق بالسؤال" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuanto a la pregunta
        
    • en cuanto a la cuestión
        
    • con respecto a la cuestión
        
    • con respecto a la pregunta
        
    • en relación con la pregunta
        
    • en relación con la cuestión
        
    • por lo que respecta a la cuestión
        
    • en lo concerniente a la cuestión
        
    • pasando a la pregunta
        
    • en lo tocante a la pregunta
        
    • por lo que respecta a la pregunta
        
    • a propósito de la pregunta
        
    • en lo relativo a la pregunta
        
    • en lo que respecta a la pregunta
        
    • respecto de la pregunta
        
    en cuanto a la pregunta de si existían disposiciones jurídicas que dieran el derecho al marido a prohibir a su mujer el ejercicio de determinadas ocupaciones si éstas chocaban con sus tareas domésticas, la representante contestó que se había revisado la restricción. UN وفيما يتعلق بالسؤال عما اذا كان هناك أي حكم قانوني يعطي الزوج حق منع زوجته من العمل في مهن معينة إذا كانت تؤثر على مهامها المنزلية، أجابت الممثلة بأنه قد أعيد النظر في هذا التقييد.
    en cuanto a la pregunta de si existían disposiciones jurídicas que dieran el derecho al marido a prohibir a su mujer el ejercicio de determinadas ocupaciones si éstas chocaban con sus tareas domésticas, la representante contestó que se había revisado la restricción. UN وفيما يتعلق بالسؤال عما اذا كان هناك أي حكم قانوني يعطي الزوج حق منع زوجته من العمل في مهن معينة إذا كانت تؤثر على مهامها المنزلية، أجابت الممثلة بأنه قد أعيد النظر في هذا التقييد.
    en cuanto a la cuestión de si las mujeres que practican la escisión tradicional están sujetas a enjuiciamiento, lo están cuando son denunciadas. UN وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كانت الخاتنات التقليديات يخضعن للمقاضاة، قالت إنهن يخضعن للمقاضاة حينما يُندد بهن.
    con respecto a la cuestión 23, no hay minorías étnicas como tales en Madagascar, aunque hay varios grupos lingüísticos minoritarios. UN وفيما يتعلق بالسؤال 23، لا توجد أقليات عرقية بهذا المعنى في مدغشقر، ولكن هناك عدداً من مجموعات الأقليات اللغوية.
    4. con respecto a la pregunta 44, dice que se han establecido varios programas cuyo objeto es aumentar las posibilidades de que las mujeres obtengan empleos. UN 4 - وفيما يتعلق بالسؤال 44، قال إن عدة برامج قد وضعت للمساعدة على تحسين فرص حصول المرأة على عمل.
    En segundo lugar, en relación con la pregunta formulada por el Sr. Pocar, la Sra. Higgins cree que sería mejor hablar sólo de " reservas " ya que las precisiones adicionales sobre el significado de ese término restarían fuerza a la oración. UN وثانيا، وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه السيد بوكار، قالت السيدة هيغينز إنه يستحسن التحدث فقط عن " التحفظات " ﻷن إضافة ايضاحات تتعلق بما ينبغي فهمه من هذه العبارة من شأنها أن تخفف من وقع الجملة.
    en relación con la cuestión del párrafo 30, dice que la Autoridad Palestina ha expedido licencias para publicar periódicos en los territorios ocupados con arreglo al Acuerdo Interino. UN وفيما يتعلق بالسؤال الوارد في الفقرة ٠٣، قال إن السلطة الفلسطينية هي التي تصدر التراخيص للصحف في اﻷراضي المحتلة بموجب الاتفاق المؤقت.
    en cuanto a la pregunta de por qué la gendarmería no respondió a una llamada telefónica, dice de que antes de que se hiciese esa llamada alguien había cortado la línea telefónica. UN وفيما يتعلق بالسؤال حول إخفاق الدرك في الرد على المخابرة الهاتفية، قال إن الخط الهاتفي كان قد قطع قبل إجراء المخابرة.
    en cuanto a la pregunta 22, no existen datos nuevos sobre los cambios en la actitud de los hombres respecto de las tareas domésticas compartidas. UN وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي.
    en cuanto a la pregunta 29 sobre el artículo 24, se remite a los miembros del Comité a las respuestas dadas a las preguntas 14 y 18. UN وفيما يتعلق بالسؤال 29 عن المادة 24، طلب إلى أعضاء اللجنة الرجوع إلى الإجابتين عن السؤالين 14 و18.
    274. en cuanto a la cuestión de las razones para el aumento de la violencia sexual, la representante dijo que el hecho de que no se prohibiera la pornografía no influía en ese aumento. UN ٤٧٢ - وفيما يتعلق بالسؤال عن أسباب زيادة العنف الجنسي، قالت الممثلة إن زيادته لا تتأثر بعدم حظر اﻹباحية في اﻷدب والفن.
    en cuanto a la cuestión de la distribución de ingresos, los representantes indicaron que la parte de los ingresos correspondiente al Gobierno federal tendía a disminuir y que tendía a aumentar la correspondiente a los Estados y las administraciones locales. UN وفيما يتعلق بالسؤال عن توزيع الدخل، أشار الممثلون إلى أن الاتجاه الراهن يشير إلى تناقص حصة الحكومة الاتحادية من الدخل في حين أن دخل الولايات والحكومات المحلية آخذ في الزيادة.
    en cuanto a la cuestión de la distribución de ingresos, los representantes indicaron que la parte de los ingresos correspondiente al Gobierno federal tendía a disminuir y que tendía a aumentar la correspondiente a los Estados y las administraciones locales. UN وفيما يتعلق بالسؤال عن توزيع الدخل، أشار الممثلون إلى أن الاتجاه الراهن يشير إلى تناقص حصة الحكومة الاتحادية من الدخل في حين أن دخل الولايات والحكومات المحلية آخذ في الزيادة.
    Finalmente, con respecto a la cuestión planteada por el representante del Reino Unido, quien finalizó preguntando porqué queríamos cambiar una decisión tomada ayer, sólo puedo repetir lo que dije al comienzo al representante de España, es decir, que ayer no se había tomado una decisión final. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة عن السبب في أننا نريد أن نغير قرارا اتخذ باﻷمس، لا يسعني إلا أن أكرر له ما قلته في البداية لممثل اسبانيا، وهو أن قرار اﻷمس لم يكن نهائيا.
    con respecto a la cuestión planteada por el representante de Indonesia, el orador se limitará a decir que la decisión del Fondo Mundial de retirarse del país fue sumamente lamentable. UN 56 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل إندونيسيا، فإنه يود فحسب أن يقول إن القرار الذي اتخذه الصندوق العالمي بالانسحاب من البلد أمر مؤسف للغاية.
    con respecto a la cuestión de las comisiones de indemnización, planteada por el representante de Turquía, el orador admite que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha reconocido que esas comisiones representan un aceptable recurso interno al que debe acudirse antes de apelar a los mecanismos internacionales. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل تركيا عن لجان التعويض، سلم بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعترفت بتلك اللجان كعلاج محلي مقبول يجب أن يستنفد قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    43. con respecto a la pregunta de la representante de Cuba, el orador concuerda en que la islamofobia se ha convertido en una de las formas más graves de discriminación. UN 43 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي وجهته ممثلة كوبا، قال إنه يوافق على أن كراهية الإسلام أصبحت شكلا من أخطر أشكال التمييز.
    con respecto a la pregunta 24, el orador pregunta si el Estado Parte ha adoptado medidas para ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 80- وفيما يتعلق بالسؤال 24 سأل عما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية خطوات للتصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    47. en relación con la pregunta 16 sobre la objeción de conciencia, el Sr. Pocar quisiera saber cómo se permite a las personas realizar en la práctica la prestación sustitutoria. UN ٧٤- وفيما يتعلق بالسؤال ٦١ الذي يتناول الاستنكاف الضميري، قال إنه يود معرفة كيف يسمح لﻷشخاص في الواقع أداء خدمات بديلة.
    en relación con la cuestión 5 UN وفيما يتعلق بالسؤال ٥
    por lo que respecta a la cuestión de la prostitución, señala que muchas prostitutas proceden de países vecinos. UN وفيما يتعلق بالسؤال عن البغاء أشار إلى أن عددا كبيرا من البغايا ينتمين إلى البلدان المجاورة.
    en lo concerniente a la cuestión sobre el equipo de trabajo para la acción sobre la violencia sexual, un resultado clave ha sido el establecimiento de una firme relación de colaboración entre el Gobierno y el sector comunitario. UN 25 - وفيما يتعلق بالسؤال المتعلق بفرقة العمل المعنية باتخاذ إجراءات بشأن العنف الجنسي، قال إن إحدى النتائج الرئيسية تمثل في إقامة صلة تعاونية قوية بين الحكومة وقطاع المجتمعات المحلية.
    pasando a la pregunta 6 sobre las relaciones entre personas del mismo sexo, dice que la prohibición fue anterior a la pandemia de VIH/SIDA, y que los ciudadanos de Botswana se oponen a tales relaciones por motivos morales. UN 33 - وفيما يتعلق بالسؤال 6 بشأن العلاقات بين أشخاص من نفس الجنس، قال إن حظر هذه العلاقات سابق على ظهور وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومواطنو بوتسوانا يعارضون هذه العلاقات لأسباب أخلاقية.
    47. en lo tocante a la pregunta 18 de la lista de cuestiones, la oradora pide más información sobre el proceso de revisión judicial a disposición de una persona que va a ser sometida a un tratamiento psiquiátrico temporal y obligatorio. UN 47- وفيما يتعلق بالسؤال 18 من قائمة المسائل، طالبت بتقديم مزيد من المعلومات عن عملية المراجعة القضائية المتاحة لشخص تم إصدار أمر بحقه لإلزامه بتلقي علاج نفسي مؤقت.
    por lo que respecta a la pregunta 12 de la lista de cuestiones, ha sabido que en 1995 y 1996 llegaron a la parte nororiental cierto número de refugiados chin procedentes de Myanmar, pero fueron devueltos a ese país; esta acción parece estar en desacuerdo con la política de non-refoulement. UN وفيما يتعلق بالسؤال ٢١ في قائمة المسائل، قال إنه يفهم مما لديه من معلومات أن عددا من لاجئي التشين وصلوا إلى المنطقة الشمالية الشرقية قادمين من ميانمار في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ وإنهم أعيدوا إلى ذلك البلد، وهو عمل يبدو متنافيا مع سياسة عدم رد اللاجئين.
    a propósito de la pregunta planteada por Egipto sobre la trata de seres humanos, la Oficina del Alto Comisionado ha adoptado una perspectiva de derechos humanos centrada en las víctimas, mediante la cual examina en primer lugar las violaciones de sus derechos, así como los factores que incrementan la vulnerabilidad de las personas a la trata. UN 63 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته مصر عن الاتجار بالبشر، قالت إن المفوضية اعتمدت منظورا لحقوق الإنسان يهتم بالضحايا، وينظر أولا في انتهاك حقوقهم، فضلا عن العوامل التي تزيد من تعرض الأشخاص للاتجار.
    en lo relativo a la pregunta 20, en 2002 el Ministerio de Justicia y el Consejo Judicial organizaron un programa de formación de jueces sobre diversas cuestiones internacionales de derechos humanos y aplicación e interpretación de los tratados internacionales, prestando especial atención al Pacto. UN 27 - وفيما يتعلق بالسؤال 20، قال إن وزارة العدل والمجلس القضائي اشتركا في عام 2002 في وضع برنامج تدريب للقضاة بشأن مسائل حقوق الإنسان الدولية وتطبيق المعاهدات الدولية وتفسيرها، مع التأكيد بصورة خاصة على العهد.
    32. en lo que respecta a la pregunta del representante de Austria, se sigue trabajando en la aplicación de la Estrategia global contra el terrorismo. UN 32 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل النمسا، قال إن العمل مستمر في عن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    respecto de la pregunta referente al artículo 10 de la Constitución y la interpretación del concepto de medidas especiales de carácter temporal, en ese artículo se estipula claramente que hombres y mujeres tienen los mismos derechos que incumbe al Gobierno la responsabilidad de salvaguardar esos derechos. UN وفيما يتعلق بالسؤال المتصل بالمادة 10 من الدستور وتفسير التدابير الاستثنائية المؤقتة، تؤكد المادة 10 بوضوح أن للرجل والمرأة حقوقا ممتساوية وأن الحكومة مسؤولة عن ضمان هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more