"وفيما يتعلق بالعنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • con respecto a la violencia
        
    • en cuanto a la violencia
        
    • en lo que respecta a la violencia
        
    • por lo que respecta a la violencia
        
    • respecto de la violencia
        
    • sobre la violencia
        
    • en lo relativo a la violencia
        
    • con relación a la violencia
        
    • en lo tocante a la violencia
        
    • en lo concerniente a la violencia
        
    • en lo que atañe a la violencia
        
    • por lo que hace a la violencia
        
    • en cuanto a los actos de violencia
        
    • la violación
        
    • relación con la violencia
        
    con respecto a la violencia en los centros docentes, el Ministerio de Educación ha tomado medidas para mejorar la situación. UN وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، اتخذت وزارة التربية تدابير لتحسين الوضع.
    con respecto a la violencia contra la mujer, la oradora pregunta si hay hogares de acogida en todos los cantones. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، سألت عن وجود أماكن للإيواء في كل مقاطعة من المقاطعات.
    en cuanto a la violencia contra los niños, señala que a partir de 2000 la ley protege a los niños del castigo corporal. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أشار إلى أنه تم منذ عام 2000 بموجب القانون حماية الأطفال من العقاب البدني.
    en lo que respecta a la violencia contra las mujeres inmigrantes, su Gobierno ha dispuesto centros de acogida para las mujeres en peligro. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المهاجرات، اتخذت الحكومة احتياطات لتوفير مأوى للنساء اللاتي يتعرضن للخطر.
    por lo que respecta a la violencia en el hogar, la oradora destaca que la Oficina Nacional de Derechos Humanos recibió algunas denuncias. UN وفيما يتعلق بالعنف العائلي، أشارت إلى أن الشكاوى التي تلقاها مكتب لاتفيا الوطني لحقوق الإنسان في هذا الشأن قليلة.
    respecto de la violencia contra la mujer, Suiza tomó nota de la voluntad expresada por las autoridades nacionales de erradicar ese fenómeno y adoptar un plan nacional de igualdad. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أحاطت سويسرا علماً بالإرادة التي أعربت عنها السلطات الوطنية لاجتثاث هذه الظاهرة ولاعتماد خطة وطنية من أجل المساواة بين الجنسين.
    con respecto a la violencia contra la mujer, se hizo eco del llamamiento hecho en 2007 por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، كرّرت النداء الذي وجهته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007.
    con respecto a la violencia doméstica dijo que el escaso número de denuncias y la ausencia de disposiciones legislativas eran motivo de preocupación. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، لا يزال هناك قلق إزاء تدني أعداد الشكاوى المقدمة وعدم وجود أحكام تشريعية في الموضوع.
    con respecto a la violencia sexual y de género, observó que el Gobierno mantenía una política de tolerancia cero. UN وفيما يتعلق بالعنف الجنسي والعنف الجنساني، أشار إلى أن الحكومة مستمرة في نهج سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاءه.
    con respecto a la violencia contra la mujer, los trabajadores de la salud son a menudo los primeros en observar sus efectos y deben quedar incluidos en los programas de sensibilización que actualmente están orientados a los oficiales de policía y abogados. UN وفيما يتعلق بالعنف الذي يمارس ضد المرأة، فإن مقدمي الرعاية الصحية هم عادة من بين أول من يلاحظ آثارها، وينبغي إشراكهم في برامج التوعية التي تستهدف حاليا ضباط الشرطة والمحامين.
    con respecto a la violencia contra la mujer, en su resolución 50/166, la Asamblea General pidió al UNIFEM que estableciera un fondo fiduciario para fortalecer sus actividades encaminadas a la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ٤٣ - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، طُلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بموجب قرار الجمعية العامة ٠٥/٦٦١ أن ينشئ صندوقا استئمانيا لتعزيز أنشطته من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    El Comité invita al Gobierno a que en su próximo informe incluya datos sobre el acceso de la mujer a los tribunales, en general, y con respecto a la violencia, en particular. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى أن تورد في تقريرها المقبل بيانات عن إمكانية لجوء المرأة إلى المحاكم عموما وفيما يتعلق بالعنف خصوصا.
    en cuanto a la violencia contra la mujer, la delegación se refirió al plan de acción contra la violencia y a los fondos proporcionados al centro de crisis para mujeres. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أشار الوفد إلى خطة عمل مكافحة العنف والتمويل المقدم إلى مراكز الأزمات الخاصة بالمرأة.
    en cuanto a la violencia imperante y las preocupaciones humanitarias, el Delegado del Ministro señaló que esas condiciones afectaban por igual a todos los ciudadanos de Somalia. UN وفيما يتعلق بالعنف المستمر والشواغل الإنسانية، أشار المسؤول المفوض من قبل الوزير إلى أن هذه الشروط تطبق بدون تمييز على جميع مواطني الصومال.
    en cuanto a la violencia doméstica, algunos participantes expresaron la opinión de que había que incluir otros delitos menos graves relacionados con la violencia doméstica en la lista de delitos perseguibles de oficio. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أنه ينبغي، إضافة إلى الجرائم التي تعرض سلفاً لمتابعة قضائية تلقائية، إدراج جرائم عنف منزلي أخرى أقل خطورة.
    en lo que respecta a la violencia doméstica, esta puede consistir en malos tratos que pueden llegar a causar la muerte de la mujer que los sufre. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، فإنه يمكن أن يتخذ أشكالا من المعاملة السيئة التي قد تنتهي بوفاة الزوجة إثر تعرضها للضرب.
    por lo que respecta a la violencia en el hogar, la delegación no ha podido obtener datos concretos sobre esta cuestión para los años anteriores a 1999; para el año en curso se han contado 29 casos. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، لم يتمكن الوفد من الحصول على بيانات محددة بشأن هذه المسألة عن السنوات السابقة لسنة 1999؛ أما في السنة الجارية فقد أُحصيت 29 حالة.
    10. respecto de la violencia contra la mujer, Madagascar preveía elaborar un plan de acción nacional de lucha contra la violencia con la participación de todas las partes interesadas. UN 10- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، تعتزم مدغشقر وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف بأشكاله مع إشراك جميع الجهات المعنية.
    Era evidente la voluntad del Gobierno de armonizar la legislación sobre la violencia contra los niños con las convenciones pertinentes. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، يتجلى مدى استعداد الحكومة لجعل تشريعاتها متوائمة مع الاتفاقيات ذات الصلة.
    en lo relativo a la violencia familiar y conyugal, el representante de Malí recordó también que el Código Penal la reprimía y observó la necesidad de mejorar la capacitación de los jueces para que aplicaran más estrictamente las disposiciones pertinentes en vigor. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي والزوجي، ذكّر ممثل مالي أيضاً بأن قانون العقوبات يعاقب على هذه الممارسات وأكد على أهمية تدريب القضاة تدريباً أفضل على الالتزام الصارم بالنصوص القانونية السارية في هذا الشأن.
    con relación a la violencia intrafamiliar, el Gobierno se remitió a la Ley de prevención de la violencia conyugal y protección de las víctimas y declaró que el Japón procurará facilitar la protección concediendo a las víctimas la condición jurídica de residentes conforme a la Ley de vigilancia de la inmigración o permitiendo modificar la condición de residente de que gocen. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أشارت الحكومة إلى قانون منع عنف الأزواج وحماية الضحايا، وأشارت إلى أن اليابان ستسعى إلى تيسير الحماية من خلال منح الضحايا وضعاً قانونياً للإقامة عملاًَ بقانون مراقبة الهجرة أو من خلال تغيير الوضع الراهن للإقامة.
    en lo tocante a la violencia por motivos de género, una organización no gubernamental había establecido un centro de crisis para los casos de violencia en el hogar. UN وفيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، أنشأت منظمة غير حكومية مركز أزمات للتصدي للعنف المنزلي.
    en lo concerniente a la violencia contra la mujer, la delegación de Suiza pidió más información sobre las medidas que podrían adoptarse para reducir la violencia en el hogar. ¿Se perseguía de oficio ese delito o únicamente a instancia de parte? UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، طلبت سويسرا مزيداً من المعلومات عن التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من العنف المنزلي.
    en lo que atañe a la violencia en el hogar, se ha establecido una Oficina ad hoc para que brinde respuestas globales e integradas a las víctimas de este tipo de violencia. UN وفيما يتعلق بالعنف العائلي، أُنشئت وحدة للعنف العائلي للإستجابة على نحو شامل ومتكامل لضحايا هذه الحالات.
    24. por lo que hace a la violencia doméstica la Sra. Al-Hajjaji aclara que en la Jamahiriya Árabe Libia, se entiende que este concepto abarca toda la violencia cometida en el seno de la familia, sea la víctima de sexo masculino o femenino, trátese de un niño o de un adulto. UN 24- وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أوضحت السيدة الحجاجي أن هذا المصطلح ينصرف في الجماهيرية العربية الليبية إلى جميع أنواع العنف المرتكبة داخل الأسرة سواء كانت الضحية ذكرا أو أنثى، وسواء تعلق الأمر بطفل أو شخص راشد.
    en cuanto a los actos de violencia en que no se habían producido muertes, el informe de Peace Watch encontró que la utilización de bombas de gasolina y bombas en las carreteras había aumentado en el año transcurrido desde la firma del acuerdo, mientras que el número de incidentes con disparos había disminuido. UN وفيما يتعلق بالعنف الذي لم يترتب عليه قتل المتصل بالانتفاضة، وجد تقرير منظمة رصد السلم أن استخدام القنابل النفطية وقنابل الطرق قد زاد خلال العام منذ توقيع الاتفاق، في حين انخفض عدد حوادث إطلاق النار.
    En relación con la violencia sexual, las instituciones estatales deberían condenar pública e inequívocamente todas las formas de violencia contra la mujer, en particular la violencia conyugal, la violación dentro del matrimonio y el hostigamiento sexual. UN وفيما يتعلق بالعنف الجنسي، لا بد للمؤسسات الحكومية من إصدار تنديدات علنية لا لبس فيها لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاعتداء على الزوج أو الزوجة، والاغتصاب والتحرش الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more