| en cuanto a la cuestión que se está discutiendo, ya ha declarado que los procedimientos presupuestarios no se habían seguido rigurosamente. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي يجري مناقشتها، وأنه قد أعلن فعلا أن اﻹجراءات المتعلقة بالميزانية لا تتبع بصورة دقيقة. |
| en cuanto a la cuestión nuclear, sugerimos humildemente al Reino Unido que no se equipare con la comunidad internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية، نقترح على المملكة المتحدة بكل تواضع ألا تضع نفسها ندا للمجتمع الدولي. |
| con respecto a la cuestión planteada por el representante de la India, la Mesa presentará propuestas a la Comisión a su debido tiempo. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي طرحها ممثل الهند، سوف يقدم المكتب مقترحات إلى اللجنة في الوقت المناسب. |
| en lo que respecta a la cuestión de Palestina y el Medio Oriente, nos complace mucho la evolución positiva e irreversible hacia una solución justa y duradera del conflicto. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية والشرق اﻷوسط، نحن سعداء للتطور اﻹيجابي الذي لا رجعة فيه نحو حل عادل ودائم للنزاع. |
| respecto de la cuestión de fondo, parece claro que la distinción tiene un fundamento jurídico. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الموضوعية، يبدو من الواضح أن للتمييز أساسا قانونيا. |
| en relación con la cuestión más general de las condiciones laborales y la salud de las mujeres, la encuesta reveló que cuanto menos creyeran que controlaban su trabajo, tanto más probable era que reconocieran un alto grado de depresión y tanto menos probable que dijeran que gozaban de buena salud. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة العامة لظروف العمل والصحة، كشفت الدراسة الإحصائية عن أنه كلما قل إحساس المرأة بالتحكم في عملها، كلما زاد احتمال شعورها بمستوى أعلى من الاكتئاب وكلما قل احتمال شعورها بصحة جيدة. |
| en relación con la pregunta 14 sobre la segregación de hecho en las escuelas públicas, observa que la respuesta escrita del Estado parte se refiere en particular al artículo 26, cuando la pregunta hace referencia igualmente al artículo 2 y a las demás disposiciones del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة رقم 14 التي تتناول الفصل العنصري بحكم الواقع في المدارس الحكومية، لاحظ أن الرد الكتابي يركز بشكل أساسي على المادة 26، بينما المادة 2 وجميع أحكام العهد الأخرى مُشار إليها أيضاً. |
| en cuanto a la cuestión planteada por el representante de Barbados, se está haciendo lo posible para lograr una representación efectiva de pensionistas en el Comité. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل بربادوس، أفاد بأن الجهود جارية من أجل كفالة التمثيل الفعال للمتقاعدين في المجلس. |
| en cuanto a la cuestión planteada por el observador de la República Árabe Siria, el representante del país anfitrión declaró que no tenía conocimiento de ella. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها المراقب عن الجمهورية العربية السورية، أشار ممثل البلد المضيف إلى عدم معرفته بالأمر. |
| en cuanto a la cuestión planteada por la delegación de los Países Bajos, el Secretario Ejecutivo hizo suyas plenamente las explicaciones del Presidente sobre la función de la secretaría tal como la habían determinado el Comité de Negociación y la Asamblea General. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها وفد هولندا، أيد اﻷمين التنفيذي كل التأييد التفسيرات التي أعطاها الرئيس بشأن دور اﻷمانة كما حددته اللجنة والجمعية العامة. |
| en cuanto a la cuestión igualmente importante de los métodos de trabajo y la transparencia del Consejo de Seguridad, el Grupo de Trabajo realizó progresos significativos en su anterior período de sesiones. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الهامة بنفس القدر المتمثلة في وسائل عمل مجلس اﻷمن وشفافيته، أحرز الفريق العامل تقدما كبيرا في دورتــه اﻷخيرة. |
| en cuanto a la cuestión de la seguridad de Prevlaka, al igual que en el caso de otros asuntos derivados de la agresión y de las pretensiones territoriales de la República Federativa de Yugoslavia, las negociaciones bilaterales han fracasado. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة اﻷمنية ذات الصلة ببريفلاكا، وأيضا بالمسائل اﻷخرى الناجمة عن عدوان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وطموحاتها التوسعية، فإن المفاوضات الثنائية لم تكلل بالنجاح. |
| en cuanto a la cuestión nuclear del Irán, acogemos con beneplácito la decisión reciente de ese país de cooperar con el OIEA y sus intenciones de firmar el Protocolo Adicional como pasos importantes en la dirección adecuada. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية لإيران، نرحب بقرارها الأخير المتعلق بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبعزمها على توقيع البروتوكول الإضافي كخطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
| con respecto a la cuestión nuclear de Corea del Norte, la argumentación de la delegación de Corea del Norte sobre su programa nuclear es manifiestamente absurda y ridícula. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية لكوريا الشمالية، فإن حجة كوريا الشمالية بشأن برنامجها النووي تُعد سخفا سافرا ومبتذلا. |
| con respecto a la cuestión más amplia de los métodos de trabajo del Consejo, hemos visto algunos progresos en los últimos años, aunque es evidente que puede hacerse mucho más. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأوسع المتمثلة في أساليب عمل المجلس، فقد شهدنا بعض التقدم خلال السنوات الأخيرة، رغم أن من الواضح أنه كان بالإمكان إنجاز المزيد. |
| con respecto a la cuestión planteada por el Sr. Amor en relación con el diferente número de horas asignadas a cada Estado para el examen de los informes periódicos, el orador propone que esa cuestión sea tratada por separado, tal vez por la Mesa. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها السيد عمر بشأن تخصيص عدد مختلف من الساعات لكل دولة للنظر في التقارير الدورية، اقترح أن تتم معالجة هذه المسألة بشكل منفصل، وربما من قبل المكتب. |
| en lo que respecta a la cuestión humanitaria de los prisioneros y las personas desaparecidas nacionales de Kuwait y de otros países, el Iraq sigue negándose a cooperar con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الانسانية لﻷسرى والمفقودين من المواطنين الكويتيين ومواطني البلدان اﻷخرى، مازال العراق يرفض التعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
| en lo que respecta a la cuestión que tenemos planteada, mi delegación tiene las siguientes observaciones que hacer. En primer lugar, no suscitamos objeciones a los privilegios o la autoridad del Presidente. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة المعروضة أمامنا، يود وفدي أن يدلي بالتعليقات التالية: أولاً، أننا لا نعارض امتيازات الرئيس أو سلطته. |
| respecto de la cuestión particular del acceso a los lugares presidenciales y soberanos, el Presidente Ejecutivo pidió al Viceprimer Ministro que aclarara el número y el tamaño de esos lugares. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالمسألة الخاصة بالوصول إلى المواقع الرئيسية والسيادية، طلب الرئيس التنفيذي إلى نائب رئيس الوزراء توضيح عدد وحجم هذه المواقع. |
| en relación con la cuestión nuclear iraní, en particular, el Japón se ha coordinado estrechamente con la comunidad internacional para realizar intercambios bilaterales con la República Islámica del Irán para que este país resuelva la mencionada cuestión. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية على وجه الخصوص، تنخرط اليابان بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي في المحادثات الثنائية مع جمهورية إيران الإسلامية لكي تتصدى إيران لمبعث القلق ذي الصلة. |
| Por tanto, llegados a este punto, en relación con la pregunta que ha formulado -si hay alguna delegación que siga teniendo reticencias-, cabe señalar que nuestro Gobierno está examinando los tres documentos y las repercusiones que tendrían para el país en este contexto. | UN | وبالتالي، ففي هذه المرحلة وفيما يتعلق بالمسألة التي طرحتها لمعرفة ما إذا كان هناك أي وفد لا يزال يشعر بالقلق في هذه المرحلة، فإن عاصمة بلدنا تعكف على النظر في الوثائق الثلاث مجتمعةً وفي تأثيراتها علينا في هذا الصدد. |
| en cuanto al problema nuclear en la península de Corea, China siempre ha apoyado los esfuerzos por mantener la paz y la estabilidad en la península. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، أيدت الصين دوما الجهود الرامية إلى الحفاظ على الســلم والاســتقرار هناك. |
| 53. con respecto a la pregunta planteada el día anterior sobre la razón por la cual la Mesa había solicitado un informe sobre la Iniciativa de Bamako cuando la Junta ya había decidido que no era necesario, la secretaría respondió que algunos miembros de la Mesa habían en realidad solicitado un documento sobre la Iniciativa de Bamako después del período ordinario de sesiones de 1992. | UN | ٥٣ - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثيرت في اليوم اﻷسبق بشأن تفسير الطلب الذي قدمه المكتب ﻹصدار تقرير عن مبادرة باماكو في الوقت الذي سبق أن قرر فيه المجلس أن التقرير غير مطلوب، أفادت اﻷمانة بأن بعض أعضاء المجلس، طلبوا فعلا في أعقاب الدورة العادية لعام ١٩٩٢ ورقة عن مبادرة باماكو. |
| con respecto a esta última, la oradora reconoce que la policía viene recibiendo capacitación en materia de derechos humanos, pero se pregunta si se hace lo mismo con los militares. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، أقرت بأنه يتم تثقيف رجال الشرطة في مجال حقوق الإنسان، ولكنها تساءلت إذا كان يتم عمل نفس الشيء بالنسبة لأفراد الجيش. |
| en cuanto a la pregunta del representante de Australia, la OSSI vigilará la cuestión del contrabando de refugiados con miras a proporcionar actualizaciones. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل أستراليا، قال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيقوم برصد مسألة تهريب اللاجئين بهدف توفير معلومات مستكملة. |