en cuanto a las cuestiones electorales, se presentó el calendario para las elecciones de 1995. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الانتخابية، قدم الجدول الزمني الانتخابي لعام ١٩٩٥. |
60. en cuanto a las cuestiones de la tierra, son insuficientes para explicar por sí solas el conflicto. | UN | ٠٦- وفيما يتعلق بالمسائل العقارية، قال إنها لا يمكنها في حد ذاتها أن تفسﱢر الصراع. |
con respecto a las cuestiones administrativas y financieras, se ha informado al Comité de que la situación financiera de la Organización impide disponer de fondos del presupuesto ordinario. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية واﻹدارية، أبلغت اللجنة أن الوضع المالي للمنظمة يحول دون توفير اﻷموال من الميزانية العادية. |
con respecto a las cuestiones como la que tiene la Mesa ante sí en ese momento, todavía hay diversas nociones que quedaron tras la guerra fría. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التي من قبيل المسألة المطروحة حاليا على المكتب، ما زالت هناك تصورات شتى خلفتها الحرب الباردة. |
Por último, en relación con las cuestiones fundamentales, Australia pronto dará a conocer su primera política espacial nacional. | UN | وختاماً، وفيما يتعلق بالمسائل الأساسية، ستكشف أستراليا قريباً عن سياستها الوطنية الأولى في مجال الفضاء. |
en lo que respecta a las cuestiones de maternidad y paternidad, 25 indicaron que contaban con una política por la que se concedía la licencia a los progenitores, pero como licencia especial sin goce de sueldo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الوالدية، أشار 25 كيانا إلى اتباعها لسياسة تمنح إجازة والدية ولكن في شكل إجازات خاصة بدون مرتب. |
en relación con los asuntos que no se contemplen específicamente en el presente reglamento, serán de aplicación el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها تحديداً في هذا النظام، فينطبق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
respecto de las cuestiones de organización, la Reunión examinó y aprobó varios criterios relacionados con el establecimiento del Tribunal, sus funciones iniciales y asuntos conexos, y la Reunión adoptó, entre otras, las decisiones siguientes: | UN | ٩١ - وفيما يتعلق بالمسائل التنظيمية، ناقش الاجتماع عدة معايير تتعلق بإنشاء المحكمة وبمهامها اﻷولية وما يتصل بذلك من مسائل واتفق على هذه المعايير واتخذ قرارات منها القرارات التالية: |
en cuanto a las cuestiones humanitarias, nuestra delegación condena las matanzas de la población civil inocente que han tenido lugar en Kasika, Makobola y Kamituga. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، يدين وفدنا مذابح السكان المدنيين الأبرياء التي وقعت في كاسيكا، وماكبولا، وكامتوغا. |
en cuanto a las cuestiones técnicas que requieren aportes adicionales de las Partes, la estructura prevé la inclusión de apéndices en cada uno de los mecanismos, según corresponda. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل ذات الطبيعة التقنية التي تتطلب من الأطراف مزيدا من الإسهامات، تفسح البنية مجالاً لإدخال تذييلات بشأن كل من الآليات، حسب الاقتضاء. |
en cuanto a las cuestiones financieras y monetarias, los debates en la UNCTAD presentan el aliciente especial de introducir la perspectiva del desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإن مناقشة هذه المسائل في إطار الأونكتاد تضيف قيمة لها تتمثل في إدخال منظور إنمائي. |
con respecto a las cuestiones concretas que se plantean en el párrafo 29 del informe, el orador desea hacer cuatro observaciones. | UN | 27 - وفيما يتعلق بالمسائل المحددة المثارة في الفقرة 29 من التقرير، قال إن وفده له أربع ملاحظات. |
con respecto a las cuestiones específicas planteadas en el capítulo III del informe de la CDI, dice que su delegación presentará oportunamente observaciones por escrito. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التي أثيرت تحديداً في الفصل الثالث من تقرير اللجنة، سيقوم وفد بلده بتقديم تعليقاته مكتوبة في الوقت المناسب. |
con respecto a las cuestiones de la salud, nuestra preocupación por el desarrollo humano se refleja en nuestro compromiso como Gobierno con las necesidades de nuestros niños. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الصحية، بصفتنا حكومة يتجسد اهتمامنا بالتنمية البشرية في التزامنا بمستقبل أطفالنا. |
en relación con las cuestiones programáticas, en la cuarta parte de los casos, se registraban deficiencias en la esfera de la vigilancia y la evaluación. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل البرنامجية، وجِد أن مجال الرصد والتقييم يعاني من القصور في ربع الحالات. |
en relación con las cuestiones programáticas, en la cuarta parte de los casos, se registraban deficiencias en la esfera de la vigilancia y la evaluación. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل البرنامجية، وجِد أن مجال الرصد والتقييم يعاني من القصور في ربع الحالات. |
75. en lo que respecta a las cuestiones de carácter institucional, no parece acertada la solución del artículo 6 del proyecto, que separa en dos categorías los magistrados de la corte. | UN | ٧٥ - وفيما يتعلق بالمسائل المؤسسية، قال إن الحل المقدم في المادة ٦، الذي قسم قضاة المحكمة إلى فئتين، لا يبدو صحيحا. |
en relación con los asuntos que no se contemplen específicamente en el presente reglamento, serán de aplicación el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها تحديداً في هذه القواعد يطبق النظام المالي للأمم المتحدة. |
respecto de las cuestiones relativas al adelanto de la mujer y a la aplicación de los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, se realizaron esfuerzos para elaborar una resolución general que incluyera una serie de proyectos de resolución que se presentaron individualmente con arreglo a ese tema. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالنهوض بالمرأة وتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فقد بذلت جهود لصياغة قرار شامل يشمل عددا من مشاريع القرارات التي قدمت بصورة فردية في إطار هذا البند. |
por lo que respecta a las cuestiones que se señalan a la atención del Consejo, la Comisión aprobó ocho resoluciones sobre diversos temas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التي يوجه إليها انتباه المجلس، اتخذت اللجنة ثمانية قرارات بشأن مواضيع مختلفة. |
en lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله. |
en cuanto a los asuntos relativos al PNUD, la Junta examinó las cuestiones de las contribuciones voluntarias a los recursos básicos y de la ejecución de programas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالبرنامج الانمائي، تناول المجلس مسألتي التبرعات للموارد اﻷساسية وإنجاز البرامج. |
con respecto a los asuntos de organización, la secretaría publicará una adición al presente documento. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التنظيمية، ستُصدر الأمانة إضافة لهذه الوثيقة. |
con respecto a las preguntas planteadas respecto de un sistema de inventario, indicó que estimaba que era muy necesario abordar todas las cuestiones relacionadas con el proceso, incluidos la adquisición, la gestión de existencias, la cancelación en libros y las bajas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المثارة المتصلة بنظام للجرد، أشار الى تصوره بأنه لا غنى عن معالجة جميع القضايا المتصلة بالعملية بما في ذلك جانب الشراء وإدارة جرد الموجودات والتصرف والشطب. |
104. con respecto a cuestiones operacionales, se felicitó a China por haber aplicado en sus programas la ejecución nacional y el enfoque programático. | UN | ٤٠١ - وفيما يتعلق بالمسائل التنفيذية، أثني على الصين لتنفيذها النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني في برامجها. |
en relación con las preguntas concernientes a descripción de los acontecimientos que habían dado lugar a la solicitud de protección y a la presentación de los elementos de pruebas correspondientes, el autor manifestó que tales elementos serían facilitados ulteriormente. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوصف صاحب الشكوى للأحداث التي أدت به إلى طلب الحماية وبالأدلة المتصلة بها، أشار إلى أن أدلته ستقدم لاحقاً. |
respecto de cuestiones nucleares que son importantes en 2012, Australia no tiene la intención tampoco de dejarse llevar por la pasividad. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل النووية الهامة المطروحة في عام 2012، ليس في نية أستراليا أن تركن إلى السكون هي أيضاً. |
146. en cuanto a las preguntas relativas a la escisión genital de la mujer, el representante declaró que esa práctica no existía en el país. | UN | ١٤٦ - وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بختان البنات ذكر الممثل أن ممارسة ختان اﻹناث غير موجودة في البلد. |