23. con respecto al programa de Hambre Cero, el plan consiste en realizar un proyecto piloto en 20 de los municipios más pobres de la región septentrional. | UN | 23 - وفيما يتعلق ببرنامج القضاء نهائيا على الجوع، قالت إن الخطة هي تنفيذ مشروع تدريبي في 20 من أفقر البلديات في الشمال. |
91. con respecto al programa de trabajo esbozado en relación con el presente tema, el Presidente del CCSAIP estimaba que: | UN | ٩١ - وفيما يتعلق ببرنامج العمل المحدد بشأن هذا البند، قال إنه يرى ما يلي: |
en cuanto al programa de trabajo, el orador advirtió que no se debía reinterpretar o renegociar el contenido del Consenso de São Paulo. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه. |
en cuanto al programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), encomiamos al Sr. Speth, Administrador de ese Programa tan importante para los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج اﻷمـــم المتحــدة الانمائي نهنئ السيد جيمس سبيث لرئاسته لهذا المرفق الحيوي، خاصة بالنسبة لنا في البلدان النامية ووفـــق ولاية البرنامج. |
en relación con el programa de apoyo a las familias (FSP) y la administración del Programa para el adelanto económico de las familias (FEAP): | UN | وفيما يتعلق ببرنامج دعم اﻷسرة وإدارة برنامج التقدم الاقتصادي لﻷسرة، أعدت بحوثا عن الموضوعات التالية: |
en lo que respecta al programa de trabajo, la Mesa debe asignar tiempo suficiente para el examen de todos los temas del programa. | UN | 11 - وفيما يتعلق ببرنامج العمل، قال إنه ينبغي أن يخصص المكتب وقتا كافيا للنظر في جميع بنود جدول الأعمال. |
por lo que se refiere al programa de trabajo, su delegación propone que la Quinta Comisión empiece a examinar el tema 136 del programa relativo a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas la semana siguiente. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، فإن وفدها يقترح على اللجنة الخامسة البدء بالنظر في البند ١٣٦ من جدول اﻷعمال المتعلق بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في اﻷسبوع القادم. |
con respecto al programa de Acción, es importante resaltar la unanimidad mostrada por los participantes al otorgar importancia a la intensificación de la cooperación internacional para erradicar la pobreza como condición indispensable para el logro del desarrollo sostenible. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، من المهم التأكيد على أن المشاركيــن أجمعوا على إعطاء أولوية عليا لتكثيف التعاون الدولي بغرض استئصال الفقر باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
con respecto al programa de trabajo y al cronograma de la Comisión para la adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución, tengo la intención, sobre la base de la práctica anterior, de pasar sucesivamente de un grupo a otro, de ser posible, después de concluir la adopción de decisiones sobre cada grupo. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة وجدولها الزمني للبت في مشاريع القرارات، فإنني أنوي، وعلى أساس الممارسة السابقة، أن أنتقل قدر اﻹمكان من مجموعة إلى أخرى بالتتابع بعد الانتهاء من البت في كل مجموعة. |
con respecto al programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990, el orador reafirma la adhesión de su país a una asociación con dichos países, a la cooperación Sur-Sur y a la causa del desarrollo. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، أكد من جديد التزام بلده بالشراكة مع تلك البلدان، وبالتعاون بين بلدان الجنوب، وبقضية التنمية. |
con respecto al programa de trabajo para 1996, dos delegaciones propusieron que se incluyera una evaluación concreta sobre la repercusión de la imprevisibilidad de los recursos del PNUD en el programa de desarrollo de los países receptores. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل لعام ١٩٩٦، اقترح وفدان إدراج تقييم خاص عن اﻷثر المترتب على عدم إمكانية التنبؤ بموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البرامج اﻹنمائية للبلدان المستفيدة. |
en cuanto al programa de transferencia de tierras, se vio claramente que iba a tener que prolongarse hasta 1995. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي، صار من الواضح ضرورة تمديده الى عــام ١٩٩٥. |
en cuanto al programa de trabajo para 1996, falta un subtema esencial sobre la deuda. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل لعام ١٩٩٦، فإنه يفتقد إلى بند فرعي رئيسي عن الديون. |
Por último, en cuanto al programa Capacidad 21, uno de los miembros expresó su inquietud acerca de los respectivos niveles de financiación y opinó que a partir de la etapa siguiente quizá fuera conveniente financiarlo con cargo a los recursos básicos. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق ببرنامج بناء القدرات للقرن ٢١، أعرب أحد اﻷعضاء عن قلقه إزاء مستويات تمويل البرنامج، وأشار إلى امكانية تمويله من الموارد اﻷساسية اعتبارا من المرحلة المقبلة. |
en cuanto al programa de trabajo del Centro, considera sumamente importante que se establezca un programa general encaminado a fortalecer las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, cuya repercusión en la situación general en materia de derechos humanos es indiscutible. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل المركز يولي وفد بلده أهمية كبرى لوضع برنامج شامل يرمي الى تعزيز مؤسسات سيادة القانون، التي لها أثر لا مراء فيه على حقوق الانسان عامة. |
en relación con el programa de trabajo, hemos escuchado algunas intervenciones interesantes. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، استمعنا إلى بعض المداخلات المهمة. |
en relación con el programa para Gambia, una delegación se preguntó cuáles eran las vinculaciones entre la Secretaría de Población y la Comisión Nacional de Población de ese país. | UN | ٢١٩ - وفيما يتعلق ببرنامج غامبيا، تساءل أحد الوفود عن الصلات بين أمانة السكان واللجنة الوطنية للسكان. |
en relación con el programa para Gambia, una delegación se preguntó cuáles eran las vinculaciones entre la Secretaría de Población y la Comisión Nacional de Población de ese país. | UN | ٢١٩ - وفيما يتعلق ببرنامج غامبيا، تساءل أحد الوفود عن الصلات بين أمانة السكان واللجنة الوطنية للسكان. |
en lo que respecta al programa de acción para la terapia del cáncer, la oficina de dicho programa se encarga de las relaciones con los donantes. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل من أجل علاج السرطان، يتولى المكتب المعني بهذا البرنامج الاتصال بالمانحين. |
por lo que se refiere al programa de trabajo a largo plazo de la CDI, recuerda que en su período de sesiones más reciente, la CDI inició una labor sobre dos temas nuevos. | UN | ٨٠ - وفيما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة الطويل اﻷمد، أشار الى أن اللجنة بدأت بالعمل، في آخر دورة لها، في موضوعين جديدين. |
por lo que respecta al programa de trabajo del Instituto, la OSSI llegó a la conclusión de que, en 2004, los resultados se limitaron, por lo general, a documentos provisionales o a materiales actualizados. | UN | 24 - وفيما يتعلق ببرنامج عمل المعهد، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن النواتج في عام 2004 كانت بوجه عام مقصورة على وثائق مؤقتة أو مواد مستكملة. |
en lo que se refiere al programa de trabajo, mi delegación coincide con la fecha de inicio que usted Señor Presidente ha señalado. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، يوافق وفد بلدي على الموعـــد الــذي اقترحه الرئيس لبدء العمل. |
para el programa PROFERI y para la coordinación de la ejecución del programa de los repatriados, el Comisionado de Asuntos de Refugiados Eritreos es el organismo de contraparte del ACNUR y los organismos encargados de la ejecución son los ministerios competentes. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج بروفيري وتنسيق تنفيذ برنامج العائدين، فإن مفوض شؤون اللاجئين هو محاور مفوضية اﻷمم المتحدة للاجئين، وتعمل الوزارات المختصة كوكالات منفذة. |
respecto del programa de trabajo de la Dependencia para 1999 y de la lista preliminar de posibles informes para el año 2000 y años subsiguientes, los temas escogidos reflejan acertadamente las preocupaciones de los Estados Miembros. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق ببرنامج عمل الوحدة لعام ١٩٩٩، والقائمة اﻷولية للتقارير المحتملة في عام ٢٠٠٠ واﻷعوام التالية، قال إن الموضوعات التي وقع عليها الاختيار تعكس بصورة جيدة شواغل الدول اﻷعضاء. |
en el caso del PNUMA la delegación de los Estados Unidos pedirá aclaraciones sobre la propuesta de establecer 13 puestos nuevos. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، سيطالب وفدها بمزيد من الإيضاحات بشأن الاقتراح المتعلق بإنشاء 13 وظيفة جديدة. |
con relación al programa por enfermedad el 2/3 del promedio de los ingresos se cancela al trabajador hasta un máximo de Q.2,400.00 mensuales. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج المرض، يُدفع للعامل ثلثا متوسط الأجر بحد أقصى 400 2 كتسال شهريا. |
en lo que respecta a su programa de trabajo a largo plazo, la CDI trazó un esquema general de los principales problemas jurídicos planteados por los tres posibles temas futuros que, a su juicio, podían ser objeto de codificación y desarrollo progresivo. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عملها الطويل اﻷجل، وضعت مخططا عاما للمشاكل القانونية الرئيسية التي تثيرها ثلاثة من الموضوعات التي يحتمل تناولها مستقبلا والتي تعتبر في رأي اللجنة جاهزة للتدوين والتطوير التدريجي. |