en cuanto a la situación de las vacantes, la Comisión Consultiva considera que debería prestarse mayor atención a la planificación de la sucesión del personal. | UN | وفيما يتعلق بحالة الشواغر، تـرى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إيـلاء المزيد من الانتباه لتخطيط التسلسـل. |
en cuanto a la situación de los objetores de conciencia, es preciso esperar la adopción del proyecto de ley. | UN | وفيما يتعلق بحالة المستنكفين ضميرياً، يجب انتظار اعتماد مشروع القانون. |
con respecto a la situación de los presos que están detenidos en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1992, el Ministro declaró lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بحالة المحتجزين بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١، أعلن الوزير ما يلي: |
respecto de la situación energética, el Subsecretario General informó del nombramiento de un experto internacional encargado de dirigir las reparaciones de la central eléctrica de Obilic. | UN | وفيما يتعلق بحالة الطاقة، أفاد الأمين العام المساعد بتعيين خبير دولي للإشراف على إصلاح محطة أوبيليك للطاقة. |
en lo que respecta a la situación de los detenidos, el informe señalaba, entre otras cosas que: | UN | وفيما يتعلق بحالة المحتجزين، أشار التقرير في جملة أمور إلى ما يلي: |
Afortunadamente, en el caso de la Argentina, nuestro país se encuentra con el menor grado de vulnerabilidad económica-financiera de las últimas décadas. | UN | وفيما يتعلق بحالة الأرجنتين، من حسن الطالع أن بلدنا سجل أدنى معدلات الهشاشة الاقتصادية والمالية في العقود الأخيرة. |
en relación con la situación de la mujer, Mauritania preguntó sobre los logros conseguidos en esta esfera desde 2001. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة، استفسرت موريتانيا عن الإنجازات في هذا المجال منذ عام 2001. |
en cuanto al estado de emergencia, puede renovarse cada 60 días. | UN | وفيما يتعلق بحالة الطوارئ، فإنه يمكن تجديدها كل ٠٦ يوما. |
en cuanto a la situación de las mujeres en general en el Sudán, los problemas que se destacaron en los informes anteriores no se han solucionado. | UN | ٦٠ - وفيما يتعلق بحالة المرأة في السودان بصفة عامة، لم يتم حل المشاكل المذكورة في التقارير السابقة. |
89. en cuanto a la situación de las minorías reconocidas en la forma definida en el artículo 13 de la Constitución, el Relator Especial destaca que debe entenderse claramente que se trata de derechos propios de las minorías y no de privilegios otorgados. | UN | ٩٨ - وفيما يتعلق بحالة اﻷقليات المعترف بها كما هي واردة في المادة ٣١ من الدستور، يود المقرر الخاص أن يؤكد أنه ينبغي أن يكون من المفهوم بصراحة أن اﻷمر يتناول حقوقا خاصة باﻷقليات وليس امتيازات ممنوحة. |
en cuanto a la situación general de la pesca a pesar del aumento de capturas de la región, hay indicios importantes de que algunas especies de las aguas costeras están sobreexplotadas. | UN | وفيما يتعلق بحالة مصائد اﻷسماك عموما، فرغم الزيادة في كمية الصيد بالمنطقة، هناك دلائل قوية تشير إلى اﻹفراط في الصيد في بعض اﻷنواع بالمناطق الساحلية. |
8. con respecto a la situación de la aplicación de los PNA, el FMAM informó sobre los proyectos de los PNA que estaba examinando. | UN | 8- وفيما يتعلق بحالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، قدم مرفق البيئة العالمية تقريراً عن مشاريع برامج العمل قيد نظره. |
con respecto a la situación de las niñas víctimas de la deserción escolar, cabe señalar que se han emprendido diversas iniciativas públicas y privadas para hacer frente a este problema. | UN | وفيما يتعلق بحالة الفتيات ضحايا الفاقد التعليمي، يجب ملاحظة أن عدة مبادرات عامة وخاصة قد اتُخذت لمواجهتها. |
con respecto a la situación de los Ogonis, el Gobierno había indicado que se impartirían instrucciones a la Comisión de Desarrollo de las Zonas Productoras de Petróleo y Minerales para que investigara si existían problemas ecológicos y ambientales particulares en la región de Ogoni, con el fin de resolverlos. | UN | وفيما يتعلق بحالة اﻷوغوني، أشارت الحكومة إلى أن الهيئة المعنية بتنمية مناطق إنتاج النفط والمعادن ستصدر إليها التوجيهات للنظر فيما إذا كان ثمة مشاكل إيكولوجية ذات طابع خاص في منطقة اﻷوغوني بغية حلها. |
respecto de la situación de los derechos de las mujeres en Colombia, la Delegada investiga los eventos que vulneran la equidad de género en una mesa de trabajo permanente sobre los derechos humanos de las mujeres. En ésta se identifican y estudian temáticas como: | UN | وفيما يتعلق بحالة حقوق في كولومبيا تحقق المفوضة في الحوادث التي تنتهك المساواة بين الجنسين في مؤتمر عمل دائم معني بحقوق الإنسان للمرأة، ويجري في هذا المؤتمر تحديد ودراسة مواضيع مثل ما يلي: |
en lo que respecta a la situación de los extranjeros admitidos legalmente en Suiza, remite al Comité al párrafo 196 del informe inicial. | UN | وفيما يتعلق بحالة اﻷجانب المسموح بدخولهم قانونياً إلى سويسرا، أحال اللجنة إلى الفقرة ٦٩١ من التقرير اﻷولي. |
en el caso de Malawi, las armas pequeñas se utilizan en robos a mano arma. | UN | وفيما يتعلق بحالة ملاوي، تُستخدم الأسلحة الصغيرة في عمليات السطو المسلح. |
en relación con la situación de la mujer, Mauritania preguntó sobre los logros conseguidos en esta esfera desde 2001. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة، استفسرت موريتانيا عن الإنجازات في هذا المجال منذ عام 2001. |
27. en cuanto al estado de excepción (pregunta Nº 9), en las circunstancias actuales no cabe duda de que Israel se encuentra en estado de excepción. | UN | 27- وفيما يتعلق بحالة الطوارئ (السؤال رقم 9)، فإنه مما لا شك فيه أن إسرائيل تمر في ظل الظروف الراهنة بحالة طارئة. |
en cuanto al caso de los terik, advirtió contra el peligro de alentar las divisiones étnicas, e indicó que se preveía una acción afirmativa, incluso en materia de educación y empleo. | UN | وفيما يتعلق بحالة التريك، حذر من تشجيع الانقسامات الإثنية وأشار إلى النص على التمييز الإيجابي، بما في ذلك في التعليم والوظائف. |
por lo que respecta a la situación sanitaria, Timor Oriental tiene una tasa de mortalidad infantil de 160 por cada 1.000 nacimientos. | UN | وفيما يتعلق بحالة الصحة العامة، تبلغ نسبة وفيات الرضع في تيمور الشرقية ١٦٠ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد. |
con respecto al caso de Arnaldo Otegui Mondragón, el Gobierno manifestó que los acusados habían sido absueltos. | UN | وفيما يتعلق بحالة ارنالدو أوتيغي موندراجون، ذكرت الحكومة أن المتهمين حكم ببراءتهم. |
en lo que concierne a la situación de los territorios no autónomos y cuestiones conexas, la Cuarta Comisión examinó el grado de aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales teniendo presente que en el año 2000 concluye el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وفيما يتعلق بحالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمسائل اﻷخرى ذات الصلة. نظرت اللجنة في المرحلة التي وصل إليها تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، مع مراعاة كون عام ٢٠٠٠ يمثل نهاية العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار. |
en lo tocante a la situación del plan de publicar los comunicados de prensa en la Internet, el orador no posee conocimientos ni capacidad técnica suficientes para dar en el momento una respuesta detallada al representante de Argelia. | UN | وفيما يتعلق بحالة الخطة الهادفة إلى إدراج البلاغات الصحفية على اﻹنترنت، قال إنه ليست لديه معلومات أو دراية فنية كافية تسمح له بأن يزود ممثل الجزائر بإجابة وافية في الوقت الراهن. |
58. con respecto a la condición que tenían en Bélgica los nacionales de los países de la Comunidad Europea a diferencia de los de otros Estados, dijo que era una cuestión que se determinaba conforme a las disposiciones pertinentes del Tratado de Roma y del Tratado de Maastricht. | UN | ٨٥ - وفيما يتعلق بحالة رعايا بلدان الجماعة اﻷوروبية في بلجيكا بالمقارنة برعايا الدول اﻷخري، فإنها مسألة تحددها اﻷحكام ذات الصلة من معاهدة روما ومعاهدة ماستريخت. |