"وفيما يتعلق بحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuanto a la protección
        
    • con respecto a la protección
        
    • en relación con la protección
        
    • en lo que respecta a la protección
        
    • respecto de la protección
        
    • por lo que respecta a la protección
        
    • en lo que atañe a la protección
        
    • en lo relativo a la protección
        
    • en materia de protección
        
    • con relación a la protección
        
    • en lo tocante a la protección
        
    • en lo referente a la protección
        
    • en lo que concierne a la protección
        
    en cuanto a la protección de los derechos humanos y los derechos de las minorías en la República de Croacia, debe señalarse lo siguiente: UN وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في جمهورية كرواتيا ينبغي اﻹشارة الى الحقائق التالية:
    en cuanto a la protección de los niños y los jóvenes, estamos centrando nuestros esfuerzos en la eliminación del uso indebido de drogas. UN وفيما يتعلق بحماية الأطفال والشباب، فإننا نركز على منع إدمان المخدرات.
    con respecto a la protección y al bienestar de los niños refugiados, el Comité Ejecutivo puso de relieve la situación particular de los menores no acompañados. UN وفيما يتعلق بحماية اللاجئين اﻷطفال ورفاههم، أكدت اللجنة التنفيذية على الحالة الخاصة بالقصر الذين لا يصاحبهم أحد.
    en relación con la protección de los niños en los conflictos armados, el Camerún considera que es menester redoblar los esfuerzos en lo que respecta al continente africano. UN وفيما يتعلق بحماية الأطفال في الصراع المسلح، تعتقد الكاميرون بوجوب تعزيز الجهود المبذولة في القارة الأفريقية.
    en lo que respecta a la protección de las mujeres y las niñas de la violencia sexual, depositamos grandes esperanzas en el nuevo mecanismo de supervisión y presentación de informes. UN وفيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي، نعقد آمالاً كبيرة على آلية الرصد والإبلاغ الجديدة.
    Además, habría que reafirmar con claridad en los nuevos instrumentos que, por principio, los deberes de los Estados partes en un conflicto armado internacional respecto de terceros países y respecto de la protección del medio ambiente no se ven afectados por la existencia de dicho conflicto. UN وينبغي فضلا عن ذلك أن تعيد الصكوك الجديدة التأكيد بوضوح على أن واجبات الدول اﻷطراف في نزاع دولي مسلح تجاه الدول الثالثة وفيما يتعلق بحماية البيئة، لا تتأثر من حيث المبدأ بوجود نزاع مسلح.
    en cuanto a la protección del medio ambiente, se aceptaba que los Estados no dañasen el medio ambiente en el territorio de otros Estados o más allá de las fronteras territoriales. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة، من المسلم به أن على الدول ألا تلحق ضرراً بالبيئة في إقليم دول أخرى أو خارج حدودها الإقليمية.
    en cuanto a la protección de los civiles, existen límites reales a lo que se puede hacer en medio de un conflicto y dentro de territorios vastos. UN وفيما يتعلق بحماية المدنيين، هناك حدود حقيقية لما يمكن عمله في خضم صراع جار وعبر أراض شاسعة.
    Por otra parte, y en cuanto a la protección de los gastos, la situación podría generar un déficit debido al crecimiento nominal cero de las contribuciones. UN ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بحماية النفقات، قد يؤدي هذا الوضع إلى عجز بسبب النمو الاسمي الصفري للمساهمات
    en cuanto a la protección de los albinos, la delegación señaló que los autores de delitos contra estas personas eran castigados con penas máximas. UN وفيما يتعلق بحماية المهق، أشار الوفد إلى أن القانون ينزل أقصى العقوبات بمرتكبي الجرائم ضد المهق.
    en cuanto a la protección de los detenidos, el CICR ha visitado ya a 217 detenidos por el Gobierno de Unidad Nacional de base amplia. UN وفيما يتعلق بحماية المحتجزين، قامت اللجنة بالفعل بزيارة ٢١٧ محتجزا لدى حكومة الوحدة الوطنية الجديدة ذات القاعدة العريضة.
    en cuanto a la protección de los desplazados internos, cabe recordar la responsabilidad de los gobiernos y exhortarles a que respeten los principios de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وفيما يتعلق بحماية المشردين الداخليين، ينبغي أن نتذكر مسؤولية الحكومات ووجوب حثها على احترام مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    con respecto a la protección y al bienestar de los niños refugiados, el Comité Ejecutivo puso de relieve la situación particular de los menores no acompañados. UN وفيما يتعلق بحماية اللاجئين اﻷطفال ورفاههم، أكدت اللجنة التنفيذية على الحالة الخاصة بالقصر الذين لا يصاحبهم أحد.
    con respecto a la protección de las tierras, en 2011 se registraron 196 demandas para combatir a invasores y prevenir las ocupaciones ilegales. UN وفيما يتعلق بحماية الأراضي، سُجلت 196 قضية عام 2011 لمقاومة محتلي الأراضي ومنع الاحتلال غير القانوني لها.
    con respecto a la protección de las mujeres y los niños refugiados, la Directora observó que sus problemas no adolecían de escasez de textos de análisis o directrices. UN وفيما يتعلق بحماية اللاجئات والأطفال اللاجئين، لاحظت المديرة أن مشاكل هؤلاء ليست نتيجة لقلة ما يكتب من تحاليل ومبادئ توجيهية.
    en relación con la protección de los testigos, contamos actualmente con un Organismo de Protección de Testigos de carácter independiente. UN وفيما يتعلق بحماية الشهود، أصبح لدينا الآن وكالة مستقلة لحماية الشهود.
    en relación con la protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, el Relator Especial desea remitirse también a los aspectos de su mandato que se reseñan en el capítulo I del presente informe y que pueden contribuir a esa consolidación. UN وفيما يتعلق بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، يود المقرر الخاص أن يشير كذلك إلى الاختصاصات التي تتسم بها ولايته والواردة في الفصل اﻷول من هذا التقرير والتي يمكن أن تساعد في هذا الجهد التدعيمي.
    24. en lo que respecta a la protección de los niños, el Gobierno adoptó un Plan Nacional de Acción para Prevenir, Atender y Erradicar la Explotación Sexual y Comercial de Menores. UN 24- وفيما يتعلق بحماية الأطفال، اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية لمنع واستئصال الاستغلال الجنسي للأطفال.
    respecto de la protección de los derechos humanos, se ha previsto establecer una red para compartir la información relacionada con dichos derechos y se ha creado una comisión encargada de poner en práctica las recomendaciones de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، خططت شبكة للمشاركة في المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأنشأت لجنة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    por lo que respecta a la protección de los derechos de las personas expulsadas, las delegaciones valoraron positivamente la importancia asignada por la Comisión a la protección de los derechos humanos al examinar el tema. UN 6 - وفيما يتعلق بحماية حقوق المطرودين، رحبت الوفود بتركيز اللجنة على حماية حقوق الإنسان في سياق النظر في الموضوع.
    en lo que atañe a la protección de los derechos de propiedad intelectual, se estima que la concesión de patentes es importante porque estimula la innovación comercial en ciencias biológicas. UN 215 - وفيما يتعلق بحماية حقوق الملكية الفكرية، يعتقد أن منح براءات الاختراع أمر مهم لكونها تحفز الاختراعات التجارية في مجال العلوم الحياتية.
    198. en lo relativo a la protección de los derechos de autor, Luxemburgo acaba de aprobar una nueva ley sobre los derechos de autor y los derechos conexos en la sociedad de la información. UN 198- وفيما يتعلق بحماية حقوق المؤلف، اعتمدت لكسمبرغ مؤخراً قانوناً جديداً بشأن حقوق المؤلف والحقوق ذات الصلة في مجتمع المعلومات.
    211. en materia de protección de la infancia, cabe señalar que el 21 de junio de 1993 Marruecos ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 211- وفيما يتعلق بحماية الطفولة، تنبغي الإشارة إلى أن المغرب صدق على اتفاقية حقوق الطفل في 21 حزيران/يونيه 1993.
    con relación a la protección del medio marino, no cabe duda de que hoy es urgente poner fin a la degradación de dicho entorno, ocasionada tanto por las actividades en tierra firme como por el transporte marino. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، من الملح بشكل واضح حاليا وضع حد لتدهور البيئة البحرية الناجم من الأنشطة البرية والنقل البحري.
    31. en lo tocante a la protección de las aguas subterráneas respecto de la contaminación, en la Conferencia se señaló que: UN ٣١ - وفيما يتعلق بحماية المياه الجوفية من التلوث، أوضح المؤتمر ما يلي:
    Todavía hay muchas dificultades y problemas que resolver en las vidas y el trabajo de las mujeres chinas y en lo referente a la protección de sus derechos. UN وما زالت هناك صعوبات ومشاكل كثيرة تمر بها النساء الصينيات في حياتهن وعملهن، وفيما يتعلق بحماية حقوقهن.
    en lo que concierne a la protección de los niños, la política tunecina se ha comprometido a preservar la estabilidad de la familia, a mejorar sus condiciones de vida y a asegurar que los padres cumplan con sus responsabilidades respecto de sus hijos. UN وفيما يتعلق بحماية الطفولة فإن سياسة تونس ترتكز باﻷساس على دعم استقرار اﻷسرة وتحسين ظروف عيشها وتـــوعية أولياء اﻷمور للاضطــــلاع بمسؤولياتهم تجاه أبنائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more