"وفيما يتعلق بمسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuanto a la cuestión
        
    • con respecto a la cuestión
        
    • en relación con la cuestión
        
    • sobre la cuestión
        
    • respecto de la cuestión
        
    • en lo que respecta a la cuestión
        
    • en cuanto al
        
    • por lo que respecta a la cuestión
        
    • con respecto al
        
    en cuanto a la cuestión de las personas desaparecidas, no necesito recordarle que el efímero golpe de Estado organizado por Grecia en 1974 costó la vida a miles de grecochipriotas como resultado del enfrentamiento entre facciones opuestas. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المفقودين، لا حاجة بي الى تذكيركم بأن انقلاب عام ١٩٧٤ الذي لم يدم طويلا والذي خططت له اليونان، أودى بحياة آلاف القبارصة اليونانيين نتيجة الاقتتال بين الفئات المتعادية.
    en cuanto a la cuestión de la deuda, algunos miembros sugirieron que se elaborase una estrategia amplia. UN وفيما يتعلق بمسألة الديون، اقترح بعض اﻷعضاء وضع استراتيجية شاملة بهذا الشأن.
    con respecto a la cuestión de una Junta Ejecutiva separada del FNUAP, la Asamblea no ha adoptado decisión alguna hasta el momento. UN وفيما يتعلق بمسألة إنشاء مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لم تتخذ الجمعية العامة أي قرار حتى اﻵن.
    con respecto a la cuestión del derecho de veto, los países africanos opinan que está subordinada a la de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، تعتقد البلدان اﻷفريقية أن هذه المسألة تسير جنبا إلى جنب مع مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    en relación con la cuestión de si la administración de Hábitat prestó atención a este problema, se determinó que sí lo había hecho. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إن كانت إدارة الموئل قد اهتمت بهذه المسألة أم لا، فقد تبين أنها قامت بذلك.
    sobre la cuestión de las consecuencias financieras, señaló que éstas no deberían ser el criterio principal al formular recomendaciones. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻵثار المالية أشار إلى أنها ينبغي ألا تمثل المعيار الرئيسي في وضع التوصيات.
    respecto de la cuestión de la igualdad de los sexos, le ha impresionado saber que un proyecto de ley prevea que el 30% de los escaños del Parlamento se reserven a la mujer: se trata de un avance notable. UN وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين. قال إنه تأثر بما علمه عن مشروع القانون الذي يجري عرضه والذي يقضي بحجز ٠٣ في المائة من مقاعد البرلمان للنساء، وإنه يرى في هذا تقدما رائعا.
    en lo que respecta a la cuestión de los inmigrantes albaneses en Grecia, los albaneses siempre han reconocido la generosidad de los griegos. UN وفيما يتعلق بمسألة المهاجرين اﻷلبان في اليونان، فإن اﻷلبانيين قدروا دائما سخاء الشعب اليوناني.
    en cuanto al desarme nuclear, creemos que es crucial subrayar la importancia de realizar gestiones para lograr la eliminación completa de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN وفيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي، نعتقد أنه من الحيوي التأكيد على أهمية الجهود المستمرة الرامية إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    en cuanto a la cuestión de la financiación, el orador afirmó que los impuestos eran más susceptibles de control por parte del Estado. UN وفيما يتعلق بمسألة التمويل، ذكر أن الضرائب تسمح للدولة بالمراقبة على نحو أفضل.
    en cuanto a la cuestión de la capacitación, el Pakistán ya está impartiendo cursos especializados a sus tropas en materia de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بمسألة التدريب، فإن باكستان توفر من قبل لجنودها التدريب المتخصص في حفظ السلام.
    en cuanto a la cuestión del Sáhara Occidental, el proceso de preparación de un gobierno provisional y del referéndum se ha desarrollado más lentamente de lo previsto. UN وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، فإن عملية إعداد اﻹدارة الانتقالية والاستفتاء تمضي بمعدل أبطأ من المعدل المخطط.
    en cuanto a la cuestión de garantizar una base financiera suficiente, es realmente lamentable que la situación financiera de las Naciones Unidas siga estando en un estado deplorable. UN وفيما يتعلق بمسألة كفالة أساس مالي فإنه لمن المؤسف حقا أن تظل الحالة المالية لﻷمم المتحدة مدعاة لﻷسف.
    con respecto a la cuestión de las indemnizaciones por muerte e invalidez, algunas delegaciones instaron a que se instaurara una escala uniforme de indemnizaciones de dicho tipo. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض عن الوفاة والعجز، حثت بعض الوفود على وضع جدول موحد لهذا التعويض.
    con respecto a la cuestión de los oficiales adscritos gratuitamente, la oradora pide una aclaración acerca del costo anual estimado del apoyo administrativo. UN وفيما يتعلق بمسألة الضباط العسكريين المقدمين دون مقابل، طلبت توضيحا للتكلفة السنوية المقدرة للدعم اﻹداري.
    con respecto a la cuestión de los misiles en Corea del Norte, acogemos con beneplácito los importantes progresos de las recientes conversaciones entre los Estados Unidos de América y Corea del Norte. UN وفيما يتعلق بمسألة الصواريخ الكورية الشمالية، فإن اليابان تنظر بعين التقدير والترحيب إلى التقدم الهام الذي أحرز في المحادثات التي جرت مؤخرا بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية.
    en relación con la cuestión de la intimidación política, el Representante Especial visitó el antiguo baluarte de los jemeres rojos de Koh Sla en la provincia de Kampot, donde se habían señalado varios casos de intimidación. UN وفيما يتعلق بمسألة التخويف السياسي، قام الممثل الخاص بزيارة إلى المعقل السابق لجماعة الخمير الحمر في كوه سلا في مقاطعة كامبوت التي أُبلغ عن عدد من حالات التخويف التي جرت فيها.
    sobre la cuestión de una sesión plenaria informal de la Conferencia de Desarme, en primer lugar deseamos agradecerle su propuesta. UN وفيما يتعلق بمسألة عقد جلسات عامة غير رسمية لمؤتمر نزع السلاح، نود أولاً أن نشكركم على اقتراحكم.
    respecto de la cuestión de la ordenación de los desechos, hubo acuerdo en desplegar más esfuerzos para reducir los desperdicios del material de embalaje vinculado con la industria de viajes y turismo. UN وفيما يتعلق بمسألة إدارة النفايات، اتفق على بذل مزيد من الجهود لتقليل نفايات التغليف المرتبطة بصناعة السفر والسياحة.
    en lo que respecta a la cuestión del veto, el Reino de Swazilandia se adhiere plenamente a la conocida posición, del Movimiento No Alineado. UN وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، تؤيد مملكة سوازيلند تمام التأييد موقف حركة عدم الانحياز المعروف تماما في هذا الصدد.
    Sin embargo, tratándose de una cuestión conjunta, los esposos deben ponerse de acuerdo especialmente en cuanto al número de hijos. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بمسألة الأسرة، ينبغي للزوج أن يتضافر في مسألة الحد من المواليد.
    por lo que respecta a la cuestión del número, la cifra eventual parece oscilar entre 20 y 25. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷعداد، يبدو أن الرقم المتصور يتراوح بين ٢٠ و ٢٥ عضوا.
    con respecto al envejecimiento, la India se suma a las observaciones de Costa Rica en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وفيما يتعلق بمسألة كبار السن، يؤيد وفد بلدها التعليقات التي أبدتها كوستاريكا نيابة عن المجموعة ٧٧ والصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more