"وفيما يتعلق بمكافحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuanto a la lucha contra
        
    • con respecto a la lucha contra
        
    • en materia de lucha contra
        
    • respecto de la lucha contra
        
    • en relación con la lucha contra
        
    • en el ámbito de la lucha contra
        
    • a propósito de la lucha contra
        
    • por lo que respecta a la
        
    67. en cuanto a la lucha contra la impunidad, el orador recuerda que la Conferencia Mundial preconizó el establecimiento de un tribunal penal internacional y pidió a la Comisión de Derecho Internacional que acelerara sus trabajos al respecto. UN ٦٧ - وفيما يتعلق بمكافحة مسألة التملص من القصاص، أشار ممثل فرنسا إلى أن المؤتمر العالمي طالب بانشاء محكمة جنائية دولية، وطلب من لجنة القانون الدولي اﻹسراع في أعمالها بشأن هذا الموضوع.
    en cuanto a la lucha contra la extrema pobreza, el Foro Asiático observó que el número de indonesios que vivían en situación de pobreza extrema había aumentado considerablemente en los últimos años, a pesar de la aplicación de las políticas recientes. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفقر المدقع، لاحظ منتدى آسيا أن عدد الإندونيسيين الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع قد ازداد زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية على الرغم من تنفيذ السياسات الأخيرة.
    16. en cuanto a la lucha contra la corrupción, la delegación señaló que se habían impuesto sanciones a todas las personas declaradas culpables. UN 16- وفيما يتعلق بمكافحة الفساد، أشار الوفد إلى أنه من المتوخى فرض عقوبات على كل المتورطين فيه.
    con respecto a la lucha contra las enfermedades, se ha prestado especial atención al fortalecimiento de la capacidad del país para la prevención y el tratamiento de las enfermedades epidémicas. UN وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها.
    con respecto a la lucha contra la trata y el tráfico, la Relatora Especial recomienda que se estudien más las causas de estos fenómenos. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، توصي المقررة الخاصة بمواصلة دراسة أسباب هاتين الظاهرتين.
    en materia de lucha contra el terrorismo, se ha establecido una coordinación entre servicios para una mejor eficacia en el funcionamiento y en la actuación. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، أُقيم تعاون بين الأجهزة تحقيقا لمزيد من الفعالية في العمل والإجراءات.
    respecto de la lucha contra el uso del tabaco, el Jefe de la Sección de Salud declaró que la colaboración para elaborar la Iniciativa “Liberarse del tabaco” era relativamente nueva. UN ٣١٥ - وفيما يتعلق بمكافحة استخدام التبغ، قال رئيس قسم الشؤون الصحية إن الشراكة في مجال وضع " مبادرة العالم الخالي من التبغ " جديدة نسبيا.
    en relación con la lucha contra el terrorismo, reitero que mi país ha firmado y ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a ese flagelo, y que coopera con diversos países y con las instituciones pertinentes de las Naciones Unidas para continuar esa lucha. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، أؤكد مجددا أن بلادي وقعت وصدقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بهذه الآفة وأنها تتعاون مع مختلف البلدان ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة لمواصلة هذه المعركة.
    en cuanto a la lucha contra el hambre, se ha avanzado considerablemente a escala regional, si bien demasiado despacio: al ritmo actual, el número de personas que padecen hambre no se habrá reducido a la mitad antes de 2015. UN وفيما يتعلق بمكافحة الجوع، كان التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي كبيرا، مع اتسامه بالبطء الشديد. وإذا ما تواصل النسق الحالي، فإن نسبة من يعانون من الجوع ستنخفض إلى النصف بحلول عام 2015.
    en cuanto a la lucha contra la discriminación, Alemania preguntó si había disminuido el número de publicaciones que contenían estereotipos negativos sobre los miembros de grupos étnicos minoritarios y los actos de agresión contra ellos. UN وفيما يتعلق بمكافحة التمييز، سألت ألمانيا عما إذا كان قد سُجل تراجع في عدد المنشورات التي تحتوي على صور نمطية سلبية وفي الاعتداءات على أفراد الأقليات الإثنية.
    66. en cuanto a la lucha contra la trata de niños, funcionan en las diferentes regiones y provincias un total de 23 centros de tránsito. UN 66- وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأطفال، يوجد 23 مركز عبور في مختلف المناطق والمقاطعات.
    en cuanto a la lucha contra la trata de personas, es muy importante el papel desempeñado por el Programa de ayuda y protección de las víctimas/testigos de la trata de personas, iniciado en 2006. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، يضطلع برنامج دعم وحماية ضحايا/شهود الاتجار بالبشر، الذي بدأ في عام 2006، بدور هام.
    en cuanto a la lucha contra las enfermedades, otra de las cuestiones que preocupan a la OMS y para la que se cuenta con diversos programas de salud, se ha hecho especial hincapié en reforzar la capacidad del país de prevenir a las epidemias y responder a ellas, para lo que se dispone de 208.500 dólares, además de los 100.000 dólares que se dedicarán exclusivamente al programa contra el paludismo en 1998. UN وفيما يتعلق بمكافحة اﻷمراض، هناك مجال آخر من اهتمام المنظمة وهو يشمل عدة برامج صحية، وأولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من اﻷمراض الوبائية ومكافحتها. ورصدت لهذا مبلغ ٥٠٠ ٢٠٨ دولار باﻹضافة إلى مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار سيكون متاحا لبرنامج الملاريا في عام ١٩٩٨ وحده.
    en cuanto a la lucha contra la mutilación genital femenina se ha creado un comité interministerial multidisciplinario para determinar las respuestas adecuadas y seguir de cerca el fenómeno. UN 29 - وفيما يتعلق بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، أُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات متعددة التخصصات تتمثل مهمتها في التوصل إلى ردود كافية عليها ومراقبة الظاهرة بانتظام.
    con respecto a la lucha contra el racismo, el Ministerio de Educación ha elaborado diversos programas de estudios para satisfacer la necesidad de ser abiertos y combatir la discriminación. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنصرية، وضعت وزارة التربية مناهج تعليمية مختلفة تعالج الحاجة إلى الانفتاح ومكافحة التمييز.
    con respecto a la lucha contra el terrorismo, San Marino sigue con gran atención la labor del comité ad hoc encargado de redactar un convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. UN وفيما يتعلق بمكافحة اﻹرهاب، تتابع سان مارينو باهتمام كبير عمل اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية لقمع الهجمــات اﻹرهابيــة بالقنابل.
    con respecto a la lucha contra la proliferación y el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, Guinea ha decidido con determinación erradicar ese flagelo y aplaude la adopción de un proyecto de instrumento para rastrear esas armas. UN وفيما يتعلق بمكافحة انتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وطدت غينيا عزمها على القضاء على تلك الآفة، وهي ترحب باعتماد مشروع صك لاقتفاء أثر هذا النوع من الأسلحة.
    con respecto a la lucha contra la corrupción, pregunta al Sr. McClean si se prevé que la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción producirá un cambio cualitativo importante en la cooperación y la armonización para la recuperación de activos. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفساد، سأل السيد ماكلين إن كان يتوقع أن يؤدي بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى تغير نوعي كبير في التعاون والتنسيق من أجل استرداد الأموال.
    92. en materia de lucha contra las violencias cometidas contra las mujeres, el Experto independiente recomienda que: UN 92- وفيما يتعلق بمكافحة العنف المرتكب ضد المرأة، يوصي الخبير المستقل بما يلي:
    respecto de la lucha contra el terrorismo, Marruecos, que había sido víctima de esa plaga, había adoptado una ley, acorde con las normas internacionales, que había sido unánimemente aprobada por el Parlamento. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، اعتمد المغرب، الذي يعد من ضحايا هذه الآفة، تشريعات تتماشى مع المعايير الدولية وافق عليها البرلمان بإجماع أعضائه.
    en relación con la lucha contra el SIDA, en los preparativos de la próxima Conferencia Mundial sobre el SIDA, que se celebrará en 2001, se deberá prestar una muy especial atención a los niños, que son el futuro de los países. UN 25 - وفيما يتعلق بمكافحة الإيدز، فإنه ينبغي في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي القادم المعني بالإيدز، الذي سيعقد في عام 2001، الاهتمام الفائق بالأطفال الذين هم مستقبل البلدان.
    en el ámbito de la lucha contra la impunidad, ese principio debe considerarse parte de la responsabilidad más general de luchar contra los delitos de trascendencia internacional. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، ينبغي بحث المبدأ كجزء من مسؤولية تدفع إلى مكافحة الجرائم ذات الأهمية الدولية.
    a propósito de la lucha contra la corrupción, incluida la posibilidad de elaborar un instrumento completo sobre ese tema, el representante de México destaca que tal instrumento sería demasiado limitado si únicamente se refiriese a la práctica del soborno. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفساد، بما في ذلك إمكانية وضع صك كامل في هذا الموضوع، يؤكد ممثل المكسيك أن هذا الصك سيكون بالغ القصور إذا اقتصر في تناوله على الرشوة وحدها.
    por lo que respecta a la lucha contra la desertificación, los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en ese ámbito son insuficientes. UN ٤١ - وفيما يتعلق بمكافحة التصحر، فإنه أشار إلى أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more