en cuanto al proyecto de la línea ferroviaria del Sur, que entraña la rehabilitación de la línea de cercanías entre Caloocán y Alabang, se ha trasladado a 7404 familias, particularmente en los tramos de Manila, Makati y Cabuyao. | UN | وفيما يخص مشروع خط السكك الحديدية الجنوبي، الذي يشمل إصلاح الخط القائم لخدمات نقل الركاب من كالوكان إلى ألابانغ، تم نقل ما مجموعه 404 7 أسرة، وبخاصة على طول مقاطع مانيلا وماكاتي وكابوياو. |
en cuanto al proyecto de ley sobre igualdad de trato, observó que no incluía el motivo de la orientación de género. | UN | وفيما يخص مشروع القانون المتعلق بالمعاملة المتساوية، لاحظت سلوفينيا أن هذا القانون لا يتناول مسألة الميول الجنسي. |
en lo que respecta al proyecto de ley por el que se prevé crear una comisión de derechos humanos independiente, aún no se ha podido aprobar y sigue siendo objeto de examen. | UN | وفيما يخص مشروع القانون الذي ينص على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان، فإنه لم يعتمد بعد ولا يزال قيد النظر. |
en lo que respecta al proyecto de artículo 5, su delegación considera que en el principio del control efectivo en relación con la cuestión de la atribución se debe tener en cuenta el desarrollo de la jurisprudencia reciente al respecto. | UN | 16 - وفيما يخص مشروع المادة 5، يرى وفد جمهورية كوريا أن معيار السيطرة الفعلية المتعلق بمسألة العزو ينبغي له أن يراعي أحكام القضاء الأخيرة. |
en relación con el proyecto de artículo 14, la obligación de no discriminar es un principio básico, más que un derecho. | UN | وفيما يخص مشروع المادة 14، فإن الالتزام بعدم التمييز هو مبدأ أساسي، أكثر من كونه حقا. |
138. por lo que respecta al proyecto de directriz 2.8.12 algunos miembros estimaron que las aceptaciones no debían tener, en todos los casos, carácter definitivo e irreversible. | UN | 138- وفيما يخص مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-12، رأي بعض الأعضاء أن القبول لا ينبغي لـه، في جميع الظروف، أن يكون ذا طابع نهائي ولا رجعة فيه. |
en lo relativo al proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, parece difícil que la Comisión pueda llegar a un acuerdo sobre el concepto de crimen de Estado en el período de sesiones en curso. | UN | ١٢ - وفيما يخص مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول، يبدو للمتحدث أنه سيكون من الصعب على اللجنة التوصل إلى اتفاق بشأن مفهوم جريمة الدولة في الدورة الحالية. |
en cuanto al proyecto de ley sobre igualdad de trato, Eslovenia observó que no incluía el motivo de la orientación de género. | UN | وفيما يخص مشروع القانون المتعلق بالمعاملة المتساوية، لاحظت سلوفينيا أن هذا القانون لا يتناول مسألة الميول الجنسي. |
en cuanto al proyecto de directriz 2, sobre el ámbito de aplicación de las directrices, el orador manifiesta que la naturaleza de la contaminación atmosférica requiere un mayor análisis. | UN | وفيما يخص مشروع المبدأ التوجيهي 2، المتعلق بنطاق المبادئ التوجيهية، قال إن طبيعة تلوث الهواء تستحق مزيداً من النقاش. |
26. en cuanto al proyecto de artículo 1 y cuestiones conexas, se suscitaron las cuestiones principales siguientes. | UN | 26- وفيما يخص مشروع المادة 1 والقضايا ذات الصلة أثيرت المسائل الرئيسية التالية. |
291. en cuanto al proyecto de directriz 2.6.2, varios miembros dijeron estar de acuerdo con él y subrayaron su utilidad. | UN | 291- وفيما يخص مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-2، أعرب عدة أعضاء عن موافقتهم عليه مشددين على جدواه. |
en cuanto al proyecto de artículo 4, se debería dar una definición exacta del principio de utilización equitativa y razonable. | UN | 99 - وفيما يخص مشروع المادة 4، ينبغي وضع تعريف دقيق لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول. |
en cuanto al proyecto de estatuto, dijo que, en opinión del Grupo de Trabajo, el proyecto no respondía a las aspiraciones del Código ni se ajustaba a los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos. | UN | وفيما يخص مشروع الميثاق، ذكرت السيدة باتل أن الفريق العامل يرى أنه لا يرقى إلى التطلعات الواردة في المدونة ولا يتوافق مع المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
en lo que respecta al proyecto de artículo 18, Restablecimiento de las relaciones convencionales después de un conflicto armado, se observó que no estaba claro por qué el retiro no figuraba en la disposición. | UN | 35 - وفيما يخص مشروع المادة 18، إحياء العلاقات التعاهدية بعد انتهاء النزاع المسلح، أشير إلى أن سبب إغفال الانسحاب من المقتضى غير واضح. |
en lo que respecta al proyecto de artículo 19 sobre la práctica recomendada, la delegación del Japón tiene dudas acerca de la afirmación que se hace en el párrafo 3 del comentario de que cada vez encuentra mayor apoyo la tesis según la cual los Estados tienen alguna obligación de proteger a sus nacionales en el extranjero cuando son víctimas de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | 4 - وفيما يخص مشروع المادة 19 بشأن الممارسة الموصى بها، يشعر وفد اليابان بالتشكك بشأن ما جاء في الفقرة 3 من التعليق من أن ثمة تزايدا في مساندة الرأي القائل بأن الدول عليها شيء من الالتزام بأن تحمي رعاياها في الخارج عند تعرضهم لانتهاكات جسيمة من انتهاكات حقوق الإنسان. |
109. en lo que respecta al proyecto de directriz 3.2, el Relator Especial señaló que, como se deducía de los artículos 20, 21 y 23 de las Convenciones de Viena, cada Estado u organización internacional contratante podía apreciar la validez de las reservas formuladas en relación con un tratado. | UN | 109- وفيما يخص مشروع المبدأ التوجيهي 3-2()، أفاد المقرر الخاص أنه ينتج عن المواد 20 و21 و23 من اتفاقيتي فيينا ومفادها أن كل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة يمكنها تقييم صحة التحفظات التي تُبدى على معاهدة. |
en relación con el proyecto de resolución que apa-rece en el documento A/C.1/50/L.40, en nuestra opinión, este texto también se inscribe en la línea de singula-rizar aspectos específicos de manera desequilibrada. | UN | وفيما يخص مشروع القرار A/C.1/50/L.40، نرى أن النص يستفرد أيضا جوانب محددة بطريقة غير متوازنة. |
Por último, en relación con el proyecto de artículo 19, " Práctica recomendada " , su delegación considera que la evolución de las normas internacionales de derechos humanos no ha modificado el carácter que tiene la protección diplomática como derecho del Estado. | UN | 39 - وفي النهاية، وفيما يخص مشروع المادة 19، " الممارسة الموصى بها " ، يعتقد وفد الصين أن تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان لم يغيّر من طابع الحماية الدبلماسية بوصفها حقا من حقوق الدولة. |
133. por lo que respecta al proyecto de artículo 4, relativo a los " Móviles " , aprobado provisionalmente en primera lectura por la ComisiónEl proyecto de artículo 4 aprobado provisionalmente en primera lectura por la Comisión decía lo siguiente: | UN | ١٣٣- وفيما يخص مشروع المادة ٤ عن " الدوافع " ، الذي اعتمدته اللجنة بصفة مؤقتة في القراءة اﻷولى)٤٩( )٤٩( فيما يلي مشروع المادة ٤ الذي اعتمدته اللجنة بصفة مؤقتة في القراءة اﻷولى: |
en lo relativo al proyecto de artículos en su conjunto, se expresó la opinión de que los Estados soberanos debían gozar de inmunidad procesal por sus actos, ya fueran de carácter privado o público. | UN | 236 - وفيما يخص مشروع المواد ككل، طُرحت وجهة نظر مفادها أنه ينبغي أن تتمتع كل دولة ذات سيادة بالحصانة من الإجراءات القضائية بالنسبة لتصرفاتها، سواء كانت تلك التصرفات ذات طابع خاص أو عام. |
177. Con respecto al proyecto de artículo 9, sobre los motivos de expulsión, el Relator Especial no era partidario de limitar esos motivos al orden público y la seguridad nacional. | UN | 177- وفيما يخص مشروع المادة 9 المتعلق بأسباب الطرد، لم يوافق المقرر الخاص على الاقتراح الداعي إلى حصر هذه الأسباب في النظام العام والأمن القومي. |
Por último, la oradora desea conocer las propuestas que podría hacer el Relator Especial respecto del proyecto de programa de acción para combatir la discriminación contra la mujer por motivos de religión o de creencias. | UN | وفي نهاية المطاف، وفيما يخص مشروع برنامج العمل الذي يرمي إلى مكافحة التمييز ضد المرأة على أساس من الدين أو المعتقد، ذكرت أنها ترغب في معرفة الاقتراحات التي قد يضعها المقرر الخاص في هذا السبيل. |