durante las consultas Mundiales sobre la Protección Internacional, la comunidad internacional ha reafirmado abrumadoramente su compromiso con la Convención. | UN | وفي أثناء المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية، أعاد المجتمع الدولي بصورة غامرة تأكيد التزامه بالاتفاقية. |
durante las consultas oficiosas, la Unión Europea pidió aclaraciones e información complementaria esenciales para adoptar una decisión bien fundada. | UN | وفي أثناء المشاورات غير الرسمية، التمس الاتحاد الأوروبي توضيحات ومعلومات تكميلية ضرورية لاتخاذ قرار مستنير. |
durante las consultas posteriores del pleno, los miembros del Consejo aprobaron un comunicado de prensa. | UN | وفي أثناء المشاورات الجامعة اللاحقة، اتفق أعضاء المجلس على بيان صحفي. |
- durante las consultas oficiosas sostenidas entre los Cinco en Ginebra, Armenia ocupó la región azerbaiyana de Kelbajar; | UN | ـ وفي أثناء المشاورات غير الرسمية بين " الخمسة " في جنيف، استولت أرمينيا على إقليم كلبجار اﻷذربيجاني؛ |
durante las consultas celebradas con las partes, ninguna apoyó la opción de reducir la presencia de la UNOMIG al mínimo posible, pero ambas reafirmaron que apoyaban la continuación de la presencia de la UNOMIG. | UN | وفي أثناء المشاورات التي أجريت مع الطرفين، لم يؤيد أي منهما خيار تقليل وجود البعثة إلى أدنى حد ممكن، ولكنهما أعادا التأكيد على دعمهما لاستمرار وجودها. |
durante las consultas celebradas el 22 de junio, la Secretaría informó a los miembros del Consejo acerca de los últimos acontecimientos. | UN | وفي أثناء المشاورات التي دارت في 22 حزيران/ يونيه، أحاطت الأمانة العامة أعضاء المجلس علما بآخر التطورات. |
durante las consultas celebradas el 13 de junio, la Secretaría informó a los miembros del Consejo sobre los acontecimientos en curso. | UN | وفي أثناء المشاورات التي دارت في 13 حزيران/ يونيه، أحاطت الأمانة العامة أعضاء المجلس علما بالتطورات الحالية. |
durante las consultas oficiosas celebradas el 8 de junio, una delegación presentó un proyecto de resolución sobre Sierra Leona. | UN | وفي أثناء المشاورات التي دارت في 8 حزيران/يونيه، قدم أحد الوفود مشروع قرار بشأن سيراليون. |
durante las consultas oficiosas que siguieron a la sesión de información, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación de seguridad. | UN | وفي أثناء المشاورات غير الرسمية التي تلت جلسة الإحاطة الإعلامية المفتوحة، أعرب أعضاء المجلس عن القلق بشأن الحالة الأمنية. |
durante las consultas privadas celebradas después de la exposición, los miembros del Consejo manifestaron su satisfacción por el informe de la misión de evaluación técnica y expresaron su reconocimiento por la labor realizada por el equipo de evaluación. | UN | وفي أثناء المشاورات المغلقة التي أعقبت الإحاطة، رحب أعضاء المجلس بتقرير بعثة التقييم التقنية مُعربين عن تقديرهم للعمل الذي اضطلع به فريق التقييم. |
durante las consultas las Altas Partes Contratantes convendrán en una postura sobre las cuestiones regionales y mundiales que afectaren a los intereses comunes de las Altas Partes Contratantes, con ocasión del examen de dichas cuestiones en las organizaciones internacionales a que pertenezcan las partes. | UN | وفي أثناء المشاورات تقوم اﻷطراف المتعاقدة السامية بتنسيق مواقفها تجاه المسائل اﻹقليمية والعالمية التي تمس المصالح المشتركة لﻷطراف المتعاقدة السامية، وذلك لدى النظر فيها في المنظمات الدولية التي هي أعضاء فيها. |
durante las consultas oficiosas, se mencionó nuevamente la posibilidad de limitar la duración de las intervenciones de los oradores dada la brevedad del tiempo con que se contaba para la serie ordinaria de sesiones. | UN | وفي أثناء المشاورات غير الرسمية ، أشير ثانية الى امكانية الزام المتحدثين بمهلة زمنية محددة ، بالنظر الى الاطار الزمني المختصر المتاح لشريحة الجلسات العادية من الدورة . |
durante las consultas celebradas el 22 de junio, una delegación anunció, en nombre de los países alineados que trasmitiría una carta al Presidente a la que se adjuntaba un proyecto de resolución sobre el levantamiento de las sanciones contra el Sudán. | UN | وفي أثناء المشاورات التي دارت في 22 حزيران/ يونيه، أعلن أحد الوفود، باسم بلدان عدم الانحياز، أنه سيحيل إلى الرئيس رسالة وسيرفق بها مشروع قرار بشأن رفع الجزاءات المفروضة على السودان. |
durante las consultas celebradas entre la Secretaría y los representantes del Gobierno de Sudáfrica, se ha mencionado que la Conferencia Mundial se convocaría durante ocho días consecutivos, posiblemente del 31 de agosto al 7 de septiembre de 2001 inclusive. | UN | وفي أثناء المشاورات التي جرت بين الأمانة وممثلي حكومة جنوب أفريقيا، قيل إن بالإمكان عقد المؤتمر العالمي لمدة ثمانية أيام متتالية، ربما في الفترة من 31 آب/أغسطس لغاية 7 أيلول/سبتمبر 2001. |
durante las consultas oficiosas celebradas el 21 de mayo de 2004, se informó al Consejo que una de las delegaciones no tenía instrucciones sobre el proyecto de resolución y necesitaba más tiempo. | UN | وفي أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في 21 أيار/مايو، أُعلم المجلس بأن أحد الوفود لم يتلق تعليمات بخصوص مشروع القرار وأنه يحتاج إلى مزيد من الوقت. |
En realidad, durante las consultas oficiosas relativas al examen de los mandatos, muchas delegaciones dejaron bien sentado que para llevar a cabo este análisis, deseaban disponer de mejor información sobre el estado de aplicación de cada uno los mandatos así como sobre si las actividades desarrolladas por mandato contribuían efectivamente a cumplir ese propósito. | UN | وفي أثناء المشاورات غير الرسمية المتعلقة باستعراض الولايات أوضحت وفود كثيرة بالفعل أنها ترغب، من أجل القيام بهذه العملية، في الحصول على معلومات أفضل بشأن حالة تنفيذ كل من الولايات الصادرة عنها، وما إذا كانت الأنشطة الصادر بها تكليف تحقق بشكل فعال الغرض الذي تقررت من أجله. |
durante las consultas celebradas el 16 de mayo, el Consejo oyó también una exposición del Sr. Tulameni Kalomoh, Subsecretario General de Asuntos Políticos, sobre la situación entre el Sudán y el Chad. | UN | وفي أثناء المشاورات التي جرت في 16 أيار/مايو استمع المجلس أيضا إلى عرض مقدم من السيد تولياميني كالومو الأمين العام المساعد للشؤون السياسية حول الحالة بين السودان وتشاد. |
durante las consultas celebradas el 30 de junio, los miembros del Consejo de Seguridad escucharon la información que presentó el Sr. Oluyemi Adeniji, Representante Especial del Secretario General en Sierra Leona, y hubo un debate sobre la situación actual y los acontecimientos futuros así como sobre el proyecto de resolución sobre los diamantes y las armas. | UN | وفي أثناء المشاورات التي دارت في 30 حزيران/ يونيه، استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من السيد أويميه أدينيجي، الممثل الخاص للأمين العام بشأن سيراليون، وأجرى مناقشة عن الحالة الراهنة، وكذلك عن التطورات المستقبلية، وأيضا عن وضع مشروع قرار يتعلق بالماس والسلاح. |
durante las consultas celebradas el 12 de junio, el Presidente informó a los miembros del Consejo acerca de las reuniones que había celebrado con las partes interesadas, las que expresaron el deseo de que su posición se reflejara con más exactitud en la adición al informe del Secretario General. | UN | وفي أثناء المشاورات التي دارت في 12 حزيران/ يونيه، أحاط الرئيس أعضاء المجلس علما بالاجتماعات التي عقدها مع الأطراف المعنية، التي أبدت رغبتها في مشاهدة موقفها واردا على نحوٍ أكثر دقـة في إضافة لتقرير الأمين العام. |
durante las consultas realizadas por el Grupo se presentó otra propuesta para coordinar mejor la actividad del sistema de las Naciones Unidas: un organismo del sistema de las Naciones Unidas especialmente elegido sería más aceptable que uno de los donantes como coordinador natural y neutral de las actividades de la comunidad internacional en algunos sectores de la NEPAD, por ejemplo la agricultura y la infraestructura. | UN | وفي أثناء المشاورات التي أجراها الفريق، قُدّم منظور آخر لتحسين التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة يتمثل في أن تعيين إحدى وكالات منظومة الأمم المتحدة، عوضا عن فرادى المانحين سيُلاقي قبولا أكثر باعتبارها منسقا طبيعيا ومحايدا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في قطاعات بعينها من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مثل الزراعة أو الهياكل الأساسية. |