Muchos de esos países debieron adoptar medidas de ajuste estructural, a menudo con los auspicios de las instituciones financieras internacionales. | UN | وطلب من العديد من هذه البلدان اتخاذ تدابير للتكيف الهيكلي، وفي أحيان كثيرة برعاية المؤسسات المالية الدولية. |
En la mayoría de lugares de inscripción observados había por lo menos un líder de la comunidad de refugiados, y a menudo dos. | UN | وكان حاضرا في معظم نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها واحد على الأقل من قادة مجتمعات اللاجئين وفي أحيان كثيرة اثنان. |
El aumento de la pobreza se cita a menudo en los informes nacionales como el factor causal más importante al respecto. | UN | وفي أحيان كثيرة يشار إلى تزايد الفقر باعتباره أهم عامل سببي بمفرده في هذا الصدد. |
con frecuencia, las minas terrestres antipersonal no se remueven tras la cesación de hostilidades activas. | UN | وفي أحيان كثيرة لا تتم ازالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بعد وقف اﻷعمال العدائية النشطة. |
A la vez, recordamos que la escasez de recursos dificulta y en muchos casos imposibilita la materialización de esta conducción. | UN | بيد أنه ينبغي أن نتذكر هنا أن الافتقار إلى الموارد يعيق ذلك، وفي أحيان كثيرة يمنع ذلك تماما. |
muchas veces, esos refugiados padecen enfermedades, sobre todo tuberculosis. | UN | وفي أحيان كثيرة يكون هؤلاء اللاجئون مصابين باﻷمراض وبخاصة مرض السل. |
frecuentemente ni la Secretaría en Arusha ni la Oficina del Fiscal en Kigali fueron notificadas con antelación de la llegada de personal adscrito. | UN | وفي أحيان كثيرة لم يكن قلم المحكمة في أروشا أو مكتب المدعي العام في كيغالي يبلﱠغ مسبقا بوصول الموظفين المعارين. |
Las tierras agrícolas que rodean a los centros urbanos se suelen transformar en asentamientos de precaristas, que albergan a miles de migrantes de las zonas rurales. | UN | وفي أحيان كثيرة تتحول اﻷراضي الزراعية التي تحيط بالمراكز الحضرية إلى مستقطنات، تؤوي اﻷلوف من المهاجرين من الريف. |
con demasiada frecuencia se dedica una atención excesiva a la existencia médica, a expensas de los factores subyacentes determinantes de la salud. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا يوجه إلى الرعاية الطبية قدر غير متناسب من الاهتمام على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة. |
A causa de esta práctica, las mujeres y las niñas a menudo están mal alimentadas o incluso padecen de malnutrición. | UN | وفي أحيان كثيرة تؤدي هذه الممارسة إلى نقص التغذية أو سوء التغذية بين النساء والفتيات. |
Se nos dice que, en Rwanda, los que habitan la misma colina se conocen y, muy a menudo, los verdugos han actuado al descubierto y han ejecutado a la vista de todos, seguros como estaban de la impunidad que es ya una tradición. | UN | ففي رواندا، كما قيل لنا، جميع الذين يعيشون على نفس التل يعرف بعضهم بعضا، وفي أحيان كثيرة جدا، تصرف الجلادون جهاراً وقتلوا بمرأى ومسمع من الجميع، إذ كانوا متأكدين من اﻹفلات من العقاب الذي أصبح تقليدا. |
a menudo, se la confunde con otros cuerpos. | UN | وفي أحيان كثيرة للغاية يحدث خلط بينها وبين الهيئات العسكرية اﻷخرى. |
a menudo ambas partes han impuesto restricciones a la libertad de circulación en Gorazde y también ambas han tenido en la mira a los efectivos de la UNPROFOR. | UN | وفي أحيان كثيرة فرض كلا الجانبين قيودا على حرية التنقل في غورازده، كما أن كليهما جعل من أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أهدافا له. |
Sus integrantes eran miembros respetados y a menudo dirigentes de la sociedad, y su sueldo se había establecido atendiendo a esas consideraciones. | UN | وكان هؤلاء عادة أفرادا مرموقين في المجتمع، وفي أحيان كثيرة من قيادات المجتمع ومن ثم كانت مرتباتهم تحدد على ذلك اﻷساس. |
Sus integrantes eran miembros respetados y a menudo dirigentes de la sociedad, y su sueldo se había establecido atendiendo a esas consideraciones. | UN | وكان هؤلاء عادة أفرادا مرموقين في المجتمع، وفي أحيان كثيرة من قيادات المجتمع ومن ثم كانت مرتباتهم تحدد على ذلك اﻷساس. |
Los servicios de salud periféricos con frecuencia no están a la altura de la tarea de diagnosticar el paludismo y tratarlo correctamente, y pocos países cuentan con programas operacionales de capacitación basados en la evaluación de las necesidades. | UN | وفي أحيان كثيرة تكون الخدمات الصحية الهامشية غير كافية لمهمة تشخيص الملاريا وعلاجها العلاج الصحيح ولا يوجد إلا عدد قليل من البلدان التي توجد لديها برامج تدريب تشغيلية تعمل على أساس تقييم الاحتياجات. |
Los desplazados internos son despojados de sus pertenencias, son forzados a trabajar y, con frecuencia, son víctimas de abusos sexuales. | UN | ويتعرض المشردون للسرقة والعمل القسري، وفي أحيان كثيرة للاستغلال الجنسي. |
en muchos casos, la autoridad delegada en los responsables de equipos no se definía claramente. | UN | وفي أحيان كثيرة تكون السلطات المخولة لقادة الأفرقة غير واضحة المعالم. |
en muchos casos no había ninguna diferencia entre ambas cosas porque la obligación primaria, que era una obligación continuada, se violaba en relación con la situación continuada. | UN | وفي أحيان كثيرة لن يغير هذا من الأمر شيئاً لأن الالتزام الأولي - وهو التزام مستمر - سيجري انتهاكه في سياق الحالة المستمرة. |
Los mercados de bienes son invadidos de productos foráneos a la localidad, muchas veces transnacionalizados, desorganizando la producción y los mercados locales. | UN | والأسواق تغزوها منتجات من أماكن أخرى، وفي أحيان كثيرة من بلدان أخرى، وتتسبب في اختلال الإنتاج والأسواق المحلية. |
Los pobres frecuentemente se veían obligados a explotar los recursos naturales, incluso más allá de los límites críticos, por mera necesidad. | UN | وفي أحيان كثيرة لا يترك الفقر لهؤلاء الناس خيارات أخرى غير استغلال مواردهم الطبيعية حتى الى ما يتجاوز الحدود الحرجة، بسبب الضرورة البحتة. |
Aunque guiados por la buena fe, los gobiernos suelen presentar sus medidas como imposiciones o hechos consumados. | UN | وفي أحيان كثيرة تقدم التدابير التي تتخذها الحكومة، وإن كان ذلك بحسن نية، في شكل تدابير مفروضة أو كأمر واقع. |
con demasiada frecuencia se ha dado una respuesta precipitada e inadecuada a estos problemas. | UN | وفي أحيان كثيرة قوبلت هذه التحديات جميعها بحلول متسرعة. |
Estas armas pequeñas en muchas ocasiones se cambian por estupefacientes ilícitos. | UN | وفي أحيان كثيرة تُقايَض هذه الأسلحة الصغيرة بالمخدرات غير المشروعة. |
Las comunidades locales con mucha frecuencia han elaborado estrategias eficaces para mitigar la repercusión del desplazamiento. | UN | وفي أحيان كثيرة جداً، وضعت المجتمعات المحلية استراتيجيات فعالة لتخفيف أثر التشريد. |
era frecuente que una opinión pública racista ocultara las actividades ilegales de las organizaciones delictivas achacando la culpa a los trabajadores migrantes ilegales. En ocasiones, el racismo y las percepciones racistas también daban origen al turismo sexual desde los países industriales a los países en desarrollo. | UN | وفي أحيان كثيرة يحجب الرأي العام العنصري الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها المنظمات الإجرامية بإلقاء اللوم على العمال المهاجرين بصورة غير مشروعة وأحيانا تكون العنصرية والتصورات العنصرية أيضا السبب الجذري للسياحة الجنسية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |